[英語から日本語への翻訳依頼] Hendersonでの第98回TSCO Racingは完遂できず。 寒く風の強い日であり、Gesierのトラックのみがレースが行われている間に25マイル...

この英語から日本語への翻訳依頼は "記事" のトピックと関連があります。 yamae さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 645文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 5時間 23分 です。

otaka0706による依頼 2013/12/12 23:38:57 閲覧 1322回
残り時間: 終了

TSCO Racing #98 DNF's at Henderson. On a cold and windy day, the Gesier 1 truck would only complete 25 miles during the race. The truck's engine would shear the bolts to the flexplate ending our day. Mark and Ryan were able to pass 6 competitors in their "blast off" start and were "hauling the mail" on the damp, graded course. #98 started 16th, and did run a full 80 mile loop in the morning race as a prerunner. She was well warmed up for the race and the entire team was disappointed when the call came iin from the truck that they had lost all forward and reverse. Rob MacCachren would win the race, Jason Voss the BITD Points championship.

yamae
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/12/13 01:11:06に投稿されました
Hendersonでの第98回TSCO Racingは完遂できず。
寒く風の強い日であり、Gesierのトラックのみがレースが行われている間に25マイルだけ走りきるでしょう。
トラックのエンジンは現代の最先端においてはFlexplateにボルトを剥ぎ取るでしょう。
MarkとRyanは"発射するが如き"スタートで6台の競争相手を抜き去り、勾配のある、ぬかるんだコースをものすごいスピードで突き進みました。
98回目となる当レースは16日に開幕し、全80マイルに及ぶコースの試走が午前中に行われました。
彼女はレースに臨み充分なウォームアップを行ったが、前進をやめ放棄したトラックから召集があった際に、全てのチームが落胆させられた。
Rob MacCachrenがレースに勝利するだろう、Jason VossのBITD(Best in the Desert) Points 選手権で。
otaka0706
otaka0706- 10年以上前
厳しいコメントをお許し下さい。ネイティブの方としてはこの翻訳では非常に問題があるかと思います。
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/12/13 05:02:02に投稿されました
TSCOレーシングチームのトラック98番は途中棄権をしました。寒風の吹く日、Gesierチームのトラック1番は25マイルまでしかレースが出来ませんでした。トラックのエンジンがギアのフレックスプレートをせん断下のです。マークとライアンは”ロケットスタート”で6台を抜き、ぬかるんだ傾斜を素晴らしいスピードでクリアしました。TSCOレーシングのトラック98番は朝のレースのスタート順位16位で80マイルを予行練習として完走し、トラックは本番レースのために十分ワームアップされていましたが、チームは、本番レース中に前進と後進ギアの全部がいかれたと聞き失望しました。Rob MacCachrenがレースに優勝し、Jason Vossが選手権首位の得点を獲得しました。
otaka0706さんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 10年以上前
申し訳ありません。「25マイルまでしかレースが出来ませんでした」を「25マイルでレースを棄権したのです。」に、また、「せん断下」をせん断した」に修正お願いします。
otaka0706
otaka0706- 10年以上前
素晴らしい翻訳を有難うございました^ ^

クライアント

備考

アメリカの自動車レースの結果記事です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。