Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 今回発生させた規約違反の内容: 詳細ページに掲載されている商品とバージョンが異なったり、同一商品ではない仕様の商品を継続的に出品され、出品規約に違反してし...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん jolie0617 さん matsu11765 さん kazue_ishikawa さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 464文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 48分 です。

sawakicksによる依頼 2013/12/11 16:07:58 閲覧 3454回
残り時間: 終了

今回発生させた規約違反の内容:
詳細ページに掲載されている商品とバージョンが異なったり、同一商品ではない仕様の商品を継続的に出品され、出品規約に違反してしましました。
ご購入者様から「正規品ではない」ということでご指摘をいただきました。
大変なご迷惑をお掛けしてしまい本当に申し訳ございませんでした。

今回発生させた規約違反の原因:
原因1. 正規品であることを確認ができない商品であったため
原因2. 仕入元の情報をしっかりと確認していなかった
原因3. 初めての出品でよく分かっていなかった

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/12/11 16:16:17に投稿されました
Details for violation of regulation which happened this time:

The product listed in detailed page and its version are different and product of specification that is not the same prodcut has been continuously exhibited, which means that it violated regulation of exhibiting products.

Person who purchased it indicated that "it is not a legal product".
We are very sorry that we have give you tremendous trouble to you.

Cause for violation of regulation that happened this time:
1. It is a product that we could not confirm it is a legal product.
2. We have not checked information about from which we purchased.
3. It was our first time to exhibit product where we did not understand the situation well.
matsu11765
評価 41
翻訳 / 英語
- 2013/12/11 16:46:51に投稿されました
Contents of the violations that caused this time:
Version of items listed on the detail page is different ,and I have selled continuously the goods of the specification are not the same product.
So,I have been in violation of the Terms of Selling.

We received pointed out in that "not a regular goods" from the buyer.
I apologize for the great annoyance,really sorry.

Cause of the violations that caused this time:
Cause 1.
Because it was a product which can not confirm that it is regular goods

Cause 2.
I was not absolutely sure of the information of suppliers

Cause 3.
I had not known well about Buying because the first time


同じ違反を起こさないための具体的な改善策:
原因1の対策. 今後はこの商品の取扱を停止します
原因2の対策. 仕入元は価格で選ぶのではなく、信頼出来る流通から購入します
原因3の対策. 参加規約、及び出品規約を今一度詳細に確認します

改善策を実施した場合の効果:
・お客様に不快な思いをさせない、健全な運営を可能とします
・「顧客満足指数」の向上

改善策の実施期日:2013年12月16日までに実施
改善策の効果が見込まれる時期:12月21日
改善策実施責任者氏名:

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/12/11 16:24:10に投稿されました
Detailed measure to prevent occurrence of the same violation:
Measure for cause 1: We stop to handle this product from now.
Measure for cause 2: We do not select the company from which we purchase by price.
We purchase from distribution that we can trust.

Measure for cause 3: We check participation regulation and regulation of exhibiting products once in detail.

Effect in case where improvement measure is taken:
We enable sound management not to make customers feel uncomfortable.
We improve "index of customer satisfaction".

Date of implementing a measure of improvement: Before or on December 16th 2013
Period where improvement measure is likely to be effective: December 21th
Name of person who is in charge of implementing an improvement measure:
jolie0617
評価 56
翻訳 / 英語
- 2013/12/11 17:03:17に投稿されました
Remedies to prevent previous violation

Provision for #1, Stop dealing this products.
Provision for #2 , Buy products from reliable distribution and not choose on products's price.
Provision for #3, Make sure and go into details again about participation rules and entry rules.

Result we operate the remedies:
・Enable to do solid operation and not make customers feel unpleasant ever again.
・increase 「Customer Satisfaction」

Day we start to operate the remedies: by December 16th, 2013
Day we expect to start seeing the improvement: December 21st, 2013
Name of the management operation:

kazue_ishikawa
評価 51
翻訳 / 英語
- 2013/12/11 16:56:11に投稿されました
Please refer the list of our detailed improvement plans, for not to make the same mistake:
- Plan for Reason 1... We will quit dealing this product.
- Plan for Reason 2... We won't choose our supplier from the product price. We will purchase products only from a trustful distributor.
- Plan for Reason 3... We will check again our participating rule and supplying regulation.


Effect by implementing our improvement plans
- Healthy business, not discomforting our customers, will be available.
- We will improve customer satisfaction index.

Implementing date of our improvement plans: by December 16, 2013
The plans will be effective from: December 21, 2013
A person responsible for the plans is:
★★★★★ 5.0/1

クライアント

備考

反省している印象が強くなるよう、丁寧な言い回しになるようにお願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。