[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは プロフィールを見ると翻訳の経験が多いようなので、ぜひ仕事をお願いしたいと思いました。 仕事はすごく簡単です。 20-30のリンクをお渡し...

この日本語から英語への翻訳依頼は ayaka_maruyama さん newbie_translator さん harryyen さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 211文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2013/11/30 10:22:51 閲覧 2679回
残り時間: 終了

こんにちは

プロフィールを見ると翻訳の経験が多いようなので、ぜひ仕事をお願いしたいと思いました。

仕事はすごく簡単です。

20-30のリンクをお渡しします。リンク先にはそれぞれ一人の翻訳者の英露翻訳結果が表示されます。その翻訳結果を見て6段階の評価をしてください。修正の必要はありません。
翻訳者によってはたくさんの翻訳がありますが、2,3の翻訳を確認していただくだけで結構です。

もし、引き受けていただけそうであれば連絡ください。

ayaka_maruyama
評価 66
翻訳 / 英語
- 2013/11/30 10:29:23に投稿されました
Hello.

From your profile, it seems that you have a lot of experience in translating and I would love for you to work for us.

The work is easy.

I will give you 20-30 links, and each link shows the translator's English to Russian translations. Please rate the translation out of 6 grades. You don't need to correct them.
Some translators have a lot of translations, but you only need to check 2-3 translations.

If you would like to work on this , please let us know.
newbie_translator
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/11/30 10:36:19に投稿されました
Hi there

I hope to request you to do a job since you seem to have a lot of experience in translations when I looked at your profile.

The work is very easy.

I will pass on 20-30 links. The links contains people's translations. Please look at the translations and rate it using the 6 levels. There is no need to revise.
There are a lot of translations done by the translators so it is alright to confirm 2 or 3 translations.

Please let me know if you are willing to accept this work.
harryyen
評価 45
翻訳 / 英語
- 2013/11/30 10:32:52に投稿されました
Good afternoon
I saw your profile and seem you had a lot of experiences to translate, so would you please do a job for me?
The job is very simple.
I would give you 20-30 links. And the links are to show the results of each one translator's translations between English-Russian language. Please see the translation results and evaluate those with 1-6 stages. You do not have to adjust those.
Due to the translators, there are many translations, therefore it would be OK to just confirm the translations of 2,3.
if you would like to take this job, please contact me.
★★★☆☆ 3.0/2

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。