Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] オークション品は、非常に珍しい1920年代の米国製Red Wingブーツ、大恐慌時代のRED WING HORSEHIDE 男性用革ブーツのビンテージ品で...

この英語から日本語への翻訳依頼は freckles さん yusukeameku さん lyunuyayo さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 619文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 4時間 44分 です。

moji0921による依頼 2011/04/17 15:52:17 閲覧 2303回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

Up for auction is a pair of ultra rare 1920's USA, and the holy grail of Red Wing Boots, Vintage RED WING HORSEHIDE Leather Depression Era Men's Boots. MADE IN USA in the 1930's! In the 1930s and 1940s, Red Wing’s legendary quality and durability again catches the eye of the U.S. Military. Red Wing begins manufacturing boots for soldiers, making 239 different sizes and widths for the Army alone. Black hand loomed label on inside tongue. Size 6.5 D, medium. Leather lined. Definitely broke in!! Great condition DURKEE ATWOOD Cork Cushion soles and heels! A few scuffs and scratches throughout boots. Soft toe boots.

freckles
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2011/04/17 19:25:18に投稿されました
オークション品は、非常に珍しい1920年代の米国製Red Wingブーツ、大恐慌時代のRED WING HORSEHIDE 男性用革ブーツのビンテージ品です。1930年代の米国製です。1930年代から40年代にかけて、Red Wingの伝説的な品質と耐久性は再度米国軍を魅了しました。Red Wingは兵士用のブーツを生産するようになり、軍用ブーツだけで239の異なるサイズと幅の製品を作りました。手製織りの黒のラベルが舌皮の内側にあります。サイズは6.5DのMサイズです。ライニングは革製です。オークションの価値あり!靴底と踵部はDURKEE ATWOOD製のコルククッションです。ブーツ全体に、擦れ、引っかき傷があります。ソフトな爪先です。
★★★★☆ 4.0/1
yusukeameku
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/04/17 19:00:56に投稿されました
とてもレアな1920年代製造のUSAブーツ、それに世界恐慌時代のレッドウイング社の男性用ビンテージブーツ。レッドウイング社ブーツの丈夫さがその当時のアメリカ軍の目に留まり、兵士239人にそれぞれオーダーメイドのブーツを支給したのですが、商品はその内の一足です。タン部にラベルあり。サイズは25センチ、掘り出し物です!ソール、ヒールともにダーキー・アトウッド・コルククッション使用。少々傷あり。トー部分は柔らかめ。
lyunuyayo
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/04/17 20:35:52に投稿されました
非常に珍しい1920年代のUSA、渇望のレッドウィングブーツ、ヴィンテージレッドウィングホーシェイドレザーデプレッションエヴァメンのブーツをオークションにかけます。1930年代のアメリカ製!1930年代と1940年代におけるレッドウィング伝説的な品質となっており、耐久性は米国陸軍の目を再び惹きつけています。レッドウィングは兵士のためにブーツを製造し始め、軍のためだけに239もの異なるサイズと幅を作りました。黒い手が舌革内部のラベルに見えます。サイズ6.5、中。革による裏打ち。明らかに履き慣らされます!!非常に良い状態DURKEE ATWOOD コルククッションの底と踵!2、3の損傷とブーツ全体に擦り傷。柔らかいつま先ブーツ。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。