Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 美しい色合いのブルーに、ゴールドパールの加工を施した招待状カバーです。パールの輝きとブルーが合わさり、優雅で気品のある雰囲気を演出します。

この日本語から英語への翻訳依頼は lyunuyayo さん sweetshino さん freckles さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 69文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 9時間 9分 です。

oceans323による依頼 2011/04/13 19:50:49 閲覧 1761回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

美しい色合いのブルーに、ゴールドパールの加工を施した招待状カバーです。パールの輝きとブルーが合わさり、優雅で気品のある雰囲気を演出します。

sweetshino
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/04/14 03:48:28に投稿されました
A beautiful wedding invitation cover with gorgeous shade of blue and gold pearl finish. Shine of pearl and shade of blue create illumination of graceful and elegance.
freckles
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/04/14 04:59:27に投稿されました
This invitation card has beautiful tone of blue and is decorated with golden pearls. The elegant combination of blue and sparkle from the pearl creates refined impression.
lyunuyayo
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/04/13 20:22:01に投稿されました
It is the cover of invitation card which made the processing of the gold pearl on the beautiful shade of blue. Brightness of the pearl fuses with blue, having that an air of dignity and elegance.

クライアント

備考

結婚式の招待状用商品(A5二つ折りカバー)です。カタログ用文章です。 よろしくお願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。