[英語から日本語への翻訳依頼] お返事します。全額お返しするのは何の問題もありませんが、40ドルお返ししてジャケットはそのまま持っていていただいてもいいです。これは600ドルする新品です...

この英語から日本語への翻訳依頼は 14pon さん ayaka_maruyama さん kaori04 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 252文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2013/11/21 08:00:20 閲覧 1308回
残り時間: 終了

I responded to your email and am happy to refund you entirely or I can refund you $40 and you can keep jacket. It's a new $600 jacket and had other requests to purchase so happy to take it back. I apologize for it having a red mark but it was a sample.

14pon
評価 61
翻訳 / 日本語
- 2013/11/21 08:09:20に投稿されました
お返事します。全額お返しするのは何の問題もありませんが、40ドルお返ししてジャケットはそのまま持っていていただいてもいいです。これは600ドルする新品ですから、他にもほしい人はいるので、返していただくのもありがたいです。赤いしみが付いていたのは申し訳ありませんでしたが、これはサンプルだったので。
ayaka_maruyama
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2013/11/21 08:11:36に投稿されました
メールに返信させて頂いた通り、全額返金も喜んで致します。もしくは、ジャケットを保有頂きたい様であれば、40ドルの返金でも構いません。新品のジャケットで、600ドルする商品です。他にもご希望のお客様がいらっしゃるので、返品頂く分には全く問題ありません。サンプル品の為赤いマークが付いていたということで、申し訳ございませんでした。
kaori04
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2013/11/21 08:13:20に投稿されました
Eメールに返信しました。全額返金、または40$の返金でジャケットを取っておいてもらっても構いません。新品の600$のジャケットで、他にも買うものがあったので、喜んで受け取ります。サンプル品だったのですが、赤いあとが付いていた事、申し訳ありませんでした。

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。