Conyacサービス終了のお知らせ

[韓国語からネイティブ 日本語への翻訳依頼] 王副総理は日本企業が多数進出している広東省省長の経験があり、日本への理解も深い。中国が推進している経済改革の中心人物であると見られている。 王副総理は会...

この韓国語から日本語への翻訳依頼は masakyon99 さん yujina さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 228文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

activetestによる依頼 2013/11/20 10:20:36 閲覧 2628回
残り時間: 終了

왕 부총리는 일본 기업이 많이 진출하는 광둥성(広東省)의 수장을 맡은 바 있어 일본에 대한 이해도 깊다. 중국이 추진하고 있는 경제개혁의 중심인물로 여겨지고 있다.

왕 부총리는 회담에서 일•중•한 자유무역협정(FTA) 협상에 대해 “경제 연대는 중요하며 협상이 순조롭게 진행되고 있다”는 인식을 나타냈다. 최근 일본의 대중무역이 감소 경향에 있음을 지적하고 “일본의 경제계도 원하지 않는 것 아닌가”고 밝혔다.

masakyon99
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2013/11/20 10:31:45に投稿されました
王副総理は日本企業が多数進出している広東省省長の経験があり、日本への理解も深い。中国が推進している経済改革の中心人物であると見られている。
王副総理は会談で日中韓の自由貿易協定(FTA)交渉について“経済の連携は必要であり、交渉が段階をきちんと踏んで進められている”という認識を示した。最近、日本の対中貿易が減少傾向にあることを指摘し“日本の経済界も望んでいないことではないか”と明らかにした
yujina
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2013/11/20 10:29:27に投稿されました
王副首相は日本の企業が多数進出している広東省のトップを務めたこともあり、日本に対する理解も深い。中国が推進している経済改革の中心人物と見られている。

王副首相は会談で、日中韓自由貿易協定(FTA)交渉について、”経済連携は重要であり、交渉は順調に進行している”という認識を示した。最近日本の対中貿易が減少傾向にあることを指摘し、”日本の経済界も望んでいないことではないか”と述べた。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。