Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] この契約は、実行に必要なすべての認可が得られた日から1年間有効である。

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん noak さん mapmetroi さん [削除済みユーザ] さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 35文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 3分 です。

ydgkhによる依頼 2013/11/05 13:37:16 閲覧 2060回
残り時間: 終了

この契約は、実行に必要なすべての認可が得られた日から1年間有効である。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2013/11/05 13:40:32に投稿されました
This contract is valid one year after it is approved for execution.
noak
評価 57
翻訳 / 英語
- 2013/11/05 13:40:33に投稿されました
This contract is valid for one year from the day we get all the documents we need to perform.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/11/05 13:40:46に投稿されました
This contract will become effective on the date when each and every authorization for executing this contract can be obtained.
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 約11年前
申し訳ありません。”effective"と”on the date"の間に”for one year”を挿入してください。
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 約11年前
申し訳ありません。挿入部分を"for one year commencing”に変更してください。
mapmetroi
評価 45
翻訳 / 英語
- 2013/11/05 13:42:41に投稿されました
This agreement is valid for 1 year from the date when all important requests are approved to run
★★★★★ 5.0/2

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。