[日本語から英語への翻訳依頼] #habit V steelの請求書を送ってください。 クレジットの締め日の関係で、支払いを〇月〇日にさせていただく事は可能でしょうか? Headの製造に...

この日本語から英語への翻訳依頼は mapmetroi さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

nakamuraによる依頼 2013/11/01 11:45:19 閲覧 1278回
残り時間: 終了

#habit
V steelの請求書を送ってください。
クレジットの締め日の関係で、支払いを〇月〇日にさせていただく事は可能でしょうか?
Headの製造について教えていただきありがとうございます。

#International
フラッグは既にお客様に手元にありますが、サインの所在が分からないため、
返品を提案しています。調べたサインの特徴とはっきりと一致しないサインが多い印象があり、大変失礼ですが、真偽を疑ってしまいました。もし、後日届くフラッグも同様の場合、全て返品したいと思います。

mapmetroi
評価 45
翻訳 / 英語
- 2013/11/01 11:57:38に投稿されました
#habit
Send me the invoice of V steel
Can i make a payment on........in relation to the cutoff date of the credit
Thank you for telling me about product of head.

#International
The customer got the flag but because i do not know the whereabouts of the sign so i have proposed to send back again. There are many signs that do not match with the feature of the searched sign. I am sorry but I have suspected the authenticity. I think i will return all the goods if you delivery to us the same things next time
★★★★☆ 4.0/1
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/11/01 11:59:35に投稿されました
#habit
Please send me the invoice for the V steel.
Could you allow me to make the payment on〇月〇日 because of the cutoff dateof my credit card?
Thank you for teaching the ways for manufacturing the Head.

#International
Although the customer has the Flag, he is suggesting to return it because he does not know where the sign.
I don’t mean to be a rude but I have doubted the authenticity because the distinction of the sign have not meet that of I have researched.
I would like to return all the FLAGs being delivered at later date if those will be as same as the previous one.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。