Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] プライバシーポリシー [個人情報の取り扱い] (個人情報の定義) 個人情報とは、電子メールアドレス等、個人を特定できるような各個人特有の情報をいいます。...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん mapmetroi さん [削除済みユーザ] さん reeree さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 6件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 681文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 45分 です。

leznupar999による依頼 2013/10/28 12:50:07 閲覧 2081回
残り時間: 終了

プライバシーポリシー

[個人情報の取り扱い]
(個人情報の定義)
個人情報とは、電子メールアドレス等、個人を特定できるような各個人特有の情報をいいます。

(収集する個人情報)
当アプリで収集する個人情報は以下です。
・電子メールアドレス
・暗号化されたパスワード

(個人情報の利用目的)
本アプリは、利用者の個人情報を以下の目的で利用することができるものとします。
•利用者の本人確認
•各種問い合わせ対応
•不正な利用の防止


[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2013/10/28 12:56:50に投稿されました
Privacy policy
How to handle private information
Definition of personal information
Personal information refers to individual information that specifies an individual such as email address.

Collected personal information.
This app collects the follow personal information.
•Email addresses
•Coded passwords

How personal information is used
This app is able to use personal information for the following purposes:
•Check to if the user is not someone else
•In order to respond to different question
•Prevent unlawful use
leznupar999さんはこの翻訳を気に入りました
mapmetroi
評価 45
翻訳 / 英語
- 2013/10/28 13:10:28に投稿されました
Privacy Policy

[Privacy Policy]
(Definition of personal information)
The personal information refers to the information of each specific individual that can identify e-mail address, etc.,
Collected personal information.
Here is the collected personal information in this application.
E-mail address.
Encrypted password
(Use of personal information)
Here is the purpose that personal information of user can be used in this application
• identification of the user
• various inquiries
• prevention of unauthorized use
leznupar999さんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/1

(投稿画像の扱い)
投稿された画像は、運営者の判断で不適切(わいせつ・暴力的など)と判断した場合、予告なく削除する事ができます。また、悪質な場合はアカウントを停止する事ができます。


利用規約

[ユーザー責任]
ユーザーは、本アプリを利用して行った一切の行為及びその結果について一切の責任を負います。本アプリを利用してユーザーが投稿したコンテンツに関する責任は、ユーザー自身にあります。本アプリの運営者はユーザーが本サービスを利用して投稿したコンテンツの内容について、一切責任を負いません。

mapmetroi
評価 45
翻訳 / 英語
- 2013/10/28 13:31:15に投稿されました
Treatment to posted images
The operator can remove the posted image without notice if they determines these pictures are inappropriate (such as obscene,violent). The operator can stop account if there are any vicious activities
Terms of use.
User responsibility
The user takes responsibility for any result of any act and that was carried out by using this app.The responsibility for the content that you submitted using this application can be found in the user's own.The operator of this application does not take responsibility for the contents that user submitted via the Service
leznupar999さんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/10/28 13:11:17に投稿されました
(Terms of Posted Image Use)
The administrator has the right to delete the posted images without prior notice if they are found to be inappropriate (Immorality, Violent, etc). Also, we have the right to cancel the account if it is found to be heinousness.

Terms of Use

[Responsibilities of User]
The user should have all responsibility on any obligations on any acts and collaterals resulting form the use of this application. The user should have all responsibility of contents posted by him/her using this application. The administrator of this application should not have any liability for the contents posted by users.
leznupar999さんはこの翻訳を気に入りました

[ユーザーによるコンテンツの保証]
ユーザーが当アプリに投稿したコンテンツは第三者の著作権、商標権、その他の財産権、著作者人格権、プライバシー権、名誉権その他の人格権を侵害していないことを保証するものとします。

[禁止事項]
ユーザーはこれらの行為およびこれらを助長する行為を行ってはならないものとします。他者のプライバシーや肖像権を侵害。差別や誹謗中傷。方法を問わず嫌がらせ行為。わいせつ、その他有害または暴力的な描写等が含まれる投稿。その他、本アプリの運営者が不適切と判断する行為。

mapmetroi
評価 45
翻訳 / 英語
- 2013/10/28 13:20:10に投稿されました
[Guarantee of content by the user]
You shall ensure that the content the user submitted to the Our ​​application does not infringe the personal rights property copyright of a third party, trademark rights, other moral rights, privacy rights, honor other rights .
[Prohibited]
The user shall not have to perform these acts and act to promote these. Violate privacy and the right of likeness of others.Discrimination and slander.Harassment regardless of the method.The contribution that obscenity, other harmful or violent description are included in. Any other activities that the operator of this application deems inappropriate.
leznupar999さんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/10/28 13:35:11に投稿されました
[User’s warranty for contents posted by him/her]
The user should be responsible for assuring the contents posted by him/her are free from any infringement including a copy right, a trademark right, a intellectual property right, a author’s moral right, a right to privacy and other moral rights.

[Prohibited Matters
The user should not conduct the following acts or encourage conducting neither.
1. The acts of infringing the privacy of others and the portrait right
2. Act through any of ways for posting the contents including the harassment, the immorality, and other contents of the harmful matters and violence.
3. The acts deemed to be considered inappropriate by the administrator.
leznupar999さんはこの翻訳を気に入りました
reeree
評価 49
翻訳 / 英語
- 2013/10/28 14:01:16に投稿されました
[Contents guaranty by users]
It is stipulated that the contents posted by the users do not infringe the third party’s copy right, trademark, other property right, authorship, moral right, right of privacy, privilege right and other moral right.


[Prohibitions]
Users shall not act those activities or not encourage to lead those activities. Infringing other party’s privacy and image right. Discrimination and mental abuse. felonious assault in whatever form. Any posting of barnyard, baleful, abuseful graphic depictions. Other activities that the application operator sees as inappropriate.
leznupar999さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。