[英語から日本語への翻訳依頼] サイトはリニューアル中で、いくつか値上がりしているものもありますが、現在販売中の商品が全て確認頂ける為、サイトをお教えしたかったのです。業務用のVitam...

この英語から日本語への翻訳依頼は ayaka_maruyama さん yuki2sanda さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 707文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 29分 です。

john01による依頼 2013/10/25 03:03:04 閲覧 1043回
残り時間: 終了

They are redoing the site and some prices have gone up but I wanted to give you the website so that you could see all the items I have available now. Vitamix and Rancilio have both upped pricing on commercial lines. however all the vitamix non commercial we are getting big discounts still like the 750 that you bought before. I just tried to place a order for the touch n go thru the site and when I submitted the payment it said to contact customer service so the site has just not updated to reflect the change yet. so 1394.75 is the best I can do on the total order now that only gives me about 15.00 profit after paypal fees. I really8 want to earn your business and dont want us to encounter issues.

ayaka_maruyama
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2013/10/25 03:16:59に投稿されました
サイトはリニューアル中で、いくつか値上がりしているものもありますが、現在販売中の商品が全て確認頂ける為、サイトをお教えしたかったのです。業務用のVitamixとRancilioはどちらも値上がりしていますが、業務様でないvitamixであれば、例えば前回ご購入頂いた750等、大幅に割引致しております。たった今試に購入しようとしてみたところ、支払いの部分でカスタマーセンターに問い合わせをする様に指示されました。なので、サイトが価格変化をまだ反映できていないんだと思います。よって、現状ですと、paypal費などを差し引いてたったの15.00しか利益が得られませんが、合計1394.75が限度となります。どうしてもお客様との取引を問題なく継続させて頂きたいのです。
yuki2sanda
評価 58
翻訳 / 日本語
- 2013/10/25 03:32:25に投稿されました
彼らはサイトを改装していて、いくつかの値段は上がります。しかし、私はあなたにウェブサイトを提示したかったので、私が今持っている全アイテムをあなたは見ることができました。VitamixとRancilioの両方は商用では値上げしましたが、Vitamixの商用でないもの全て、あなたが以前購入していた750のように私たちはまだ大幅に値下げします。
私はサイトを通じて素早く注文できるように努めていましたが、私が支払いを提示した時に、契約カスタマーサービスがサイトはまだ変更が反映するためにアップデートしないと言われました。ですので、1394.75が私ができる最善の総額金額です。私はペイパルの手数料後、約15.00の利益を得ます。
私は本当にあなたのビジネスに利益があってほしいですし、私たちの間にこのような事柄に直面したくないです。

クライアント

Ebayで取り引きをしており、翻訳が必要な事が多いです。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。