[英語から日本語への翻訳依頼] 1から49個のご注文に50国際単位、50から99個のご注文には100国際単位、100個以上のご注文には1000国際単位をつけます(版画、本、ヘッドホン、ヒ...

この英語から日本語への翻訳依頼は jsmanami さん haru さん ashley さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 671文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 48分 です。

yosiyosi55による依頼 2011/04/08 12:55:44 閲覧 928回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

.Int’l 50 unit pricing on orders of 1-49 units, int’l 100 unit pricing on orders of 50-99 units and int’l 1000 unit pricing on orders of 100 units or more (excluding artprints, books, headphones, Healing Rhythms software, SleepsonicTM Pillows and videos)
.Actual shipping will apply for each shipping destination
.$5.00 handling fee will apply to drop shipment orders

1)Interstate Industries, Inc. dba Monroe Products (MP) agrees to grant HMSM the following special pricing considerations on orders shipped directly to HMSM or other destinations

These special considerations are due to economic concerns following the earthquake in Japan in March and become effective upon

jsmanami
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/04/08 14:25:23に投稿されました
1から49個のご注文に50国際単位、50から99個のご注文には100国際単位、100個以上のご注文には1000国際単位をつけます(版画、本、ヘッドホン、ヒーリングリズムソフト、スリープソニックTMピローとビデオは除く)。
1配送先につき配送料が適用されます。ご注文のキャンセルには5ドルの手数料がかかります。

1)Interstate Industries, Inc. dba Monroe Products (MP)は直接HMSMまたはその他の配送先に送る注文に対し、HMSMに以下の特別価格を提供します。

3月に起きた日本の地震による経済不安に配慮して以上の特別措置を実施します。
haru
評価 53
翻訳 / 日本語
- 2011/04/08 15:43:45に投稿されました
・国際便で1ユニット~49ユニットの注文は50ユニットの金額、50ユニット~99ユニットが100ユニットの金額、100ユニット以上が1000ユニットの金額になります(版画、書籍、ヘッドフォン、Healing Rhythmsのソフトウェア、SleepsonicTM Pillow、ビデオは対象外です)
・実際の送料はそれぞれの送付先に基づいた送料が適用されます
・ドロップシップの注文には5ドルの手数料がかかります

1)Interstate Industries, Inc. dba Monroe Products (MP) はHMSMが直接発送する注文又は他の送付先への注文についてHMSMが下記の特別料金事項を設けることを許可しています。

これらの特別事項は3月に起こった日本の震災による経済懸念により発生しました。
ashley
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/04/08 15:30:54に投稿されました
インテル50ユニットの価格は1-49ユニットの注文、インテル100ユニットは50-99ユニットまたインテル1000ユニットは100またはさらに(アートプリント、本、ヘッドフォン、癒しのリズムのソファー、スリープソニックTM,そしてビデオを含む)。実際の出荷はそれぞれの出荷の目的地に発送されます。5.00ドルの取扱費が、出荷命令申し込むのに必要です。
1)各州間の産業Inc.dbaモンローProducts(MP)は、直接HMSMか他の目的地に出荷された注文品のときに以下の特別な価格設定問題をHMSMに与えるのに同意します。
これらの特別な問題は、3月に日本の地震に続いて、経済関心のためあって、影響があります。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。