Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 古い職人のノミ(彫刻刀)。ほとんど使用されていないと思うが年代は不明。一カ所刃先に小さい欠け有(画像参照)。古いものだが状態は良い。状態判断は個人差が あ...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん sakura1980z さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 44分 です。

hothecuongによる依頼 2013/10/23 20:37:33 閲覧 3027回
残り時間: 終了

古い職人のノミ(彫刻刀)。ほとんど使用されていないと思うが年代は不明。一カ所刃先に小さい欠け有(画像参照)。古いものだが状態は良い。状態判断は個人差が あるので要画像確認。まだ十分に使用できると思う。刃幅はそれぞれ約 4cm1.8cm1.8cm1.8cm1.8cm1.8cm1.4cm8mm8mm6mm6mm

電池式のものは出品前に動作確認済
コレクション用ではなく、実際に子供が遊んでいた物なので塗装のはがれやシールめくれ等有

千秋実 の演じる 林田平八1/6 リアルフィギュア

[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/10/23 20:51:21に投稿されました
This is a chisel (carving knife) of an old aged craftsman.
It looks like not used for many times but period unknown.
There is a small chip at the blade (see image for reference).
It is old but preserved in a good condition.
Since the assessment of preserved condition is different from person to persone, please confirm with the images/
It looks like it can be still used.
The blade length are 4 cm, four of 1.8 cm, 4 cm, two of 8 cm and two of 6 cm respectively.

The operability of battery powered items is verified prior to listing.
Because those are not for collection but actually used by the child for playing so there are scraping of paint etc.

The real 1/6 scale figure of CHIAKI, Minoru acting as HAYASHIDA, Heihachi.
sakura1980z
評価 44
翻訳 / 英語
- 2013/10/23 21:22:01に投稿されました
Antique Craftmanship Chisel, mostly unsued, dateless. a small lack of edge (refer to the image) . It's old but in good condition. Since the judgement of condition depends on persons, it's needed to check the image. It's enough to use still now.
Each width of edge is about 4cm1.8cm1.8cm1.8cm1.8cm1.4cm8mm8mm6mm6mm.

The battery-powered chisel was finished checking of operation.
They have coating deterioration and sealed off because children played as toys.

Murata Heihachi played by Chiaki Minoru 1/6 real figure
★☆☆☆☆ 1.0/1
sakura1980z
sakura1980z- 約11年前
spell  unsuedではなく、unusedです。訂正します。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。