[日本語から英語への翻訳依頼] 私はあなたの荷物がどこにあるのが、日本の郵便局に行って確認してきました。彼らは、あなたの荷物はあなたの家の近くの郵便局にある。あなたの家に不在票を入れてあ...

この日本語から英語への翻訳依頼は zhizi さん [削除済みユーザ] さん a1308004 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 30分 です。

minasayoによる依頼 2011/03/18 16:14:39 閲覧 3622回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

私はあなたの荷物がどこにあるのが、日本の郵便局に行って確認してきました。彼らは、あなたの荷物はあなたの家の近くの郵便局にある。あなたの家に不在票を入れてあるので、それを持って郵便局に取りに行って欲しいと言っています。あなたの荷物は確実にカタールにあります。あなたが留守の時に
郵便局が届けに来たのです。もし、不在票が見当たらないなら、あなたの番号をお知らせします。EMSは追跡番号がついているので、荷物がどこにあるか確認することができます。お手数ですが、郵便局に確認してください。

zhizi
評価 52
翻訳 / 英語
- 2011/03/18 16:31:03に投稿されました
I went to a Japanese post office to check where your package is now. A office clark told me that it is at a post office near your place, and I was suggested to tell you to visit a post office with a notice of nondelivery, which has been left at your place by a delivery person. Your package is definitely in Qatar now, and a delivery person came by, when you were not at your place. If you don’t have the notice of nondelivery with you, I will inform you of the EMS tracking number, which you can trace where your package is. Please kindly check with a post office nearby. Thank you.
[削除済みユーザ]
評価 55
翻訳 / 英語
- 2011/03/18 16:43:10に投稿されました
I went to the post office and checked where your package is. They said your package is at your nearest post office. They posted the absent tag to your home, so they would like you to come to the post office with it. Your package is surely in Katal. The postal worker came to deliver when you were out of your home. If the absent tag is missing, I will let you know your number. There is a tracking number on EMS, so you can check where your package is. Please check it to the post office.
a1308004
評価
翻訳 / 英語
- 2011/03/18 17:44:36に投稿されました
I went to Japan Post Office to find out where your packages are. They said that your packages are in the post office nearby your house, and ask you to come to the post office, and bring the absence card with you to pick up.
Your packages are surely in Qatar. Postal carrier delivered while you were away from home. If you can't find the absence card, I can inform of you the number. Your packages mailed by EMS have the tracking number to check out. Sorry for inconvenience, please contact the post office.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。