Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 地震の心配ありがとう! 先週、先生からも連絡がありました。 私と妻は5月にアメリカに行きますので、先生と会う予定です。 その時にあなたとも会えると嬉...

この日本語から英語への翻訳依頼は zhizi さん shewkey さん kotae さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 76文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 6分 です。

shogoによる依頼 2011/03/15 18:19:45 閲覧 3582回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

地震の心配ありがとう!
先週、先生からも連絡がありました。
私と妻は5月にアメリカに行きますので、先生と会う予定です。
その時にあなたとも会えると嬉しいです!

zhizi
評価 52
翻訳 / 英語
- 2011/03/15 19:04:29に投稿されました
Thank you for your concern about our well-being after the earthquake.
The teacher also contacted me last week.
My wife and I are visiting the U.S. in May, and we will meet the teacher.
It would be great if we could meet you in May, too.

先生と知人の方に会うのが、奥様とお二人で会うのか、それともご本人さまだけが会うのか分からなかったので、2人で会うという翻訳文にしています。
shewkey
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/03/15 19:13:17に投稿されました
Thank you for your concern on the earthquake!
Last week, my teacher also got in touch with me.
Since I and my wife will visit the United States in May, we are scheduled to meet him/her.
It would be great pleasure for me if I could meet you also at that time!
kotae
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/03/15 19:25:15に投稿されました
Thank you for your concern about the earthquake!
Last week I was contacted by Doctor, too.
My wife and I are going to go to America in May, and we plan on meeting with Doctor.
I'll be happy if we meet with you too at that time!

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。