[日本語から英語への翻訳依頼] 日本では3月11日に発生した大地震と大津波によって多くの尊い命が奪われました。私の暮らしている地域でも大きな地震がありましたが、幸いにも何とか普通に生活で...

この日本語から英語への翻訳依頼は shewkey さん freckles さん alohaboy さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 148文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 41分 です。

besunstyleによる依頼 2011/03/15 07:03:03 閲覧 2750回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

日本では3月11日に発生した大地震と大津波によって多くの尊い命が奪われました。私の暮らしている地域でも大きな地震がありましたが、幸いにも何とか普通に生活できています。私は被害の大きい地域の人たちに対して、ebayでの売り上げの一部を募金したいと思っています。ぜひ私のチャレンジに力を貸して下さい。

shewkey
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/03/15 07:29:10に投稿されました
Many precious lives were lost in the huge earthquake and massive tsunami occurred on March 11. Fortunately, I manage to keep usual life, despite a large earthquake struck my neighborhood. I would like to donate part of proceeds from a deal on ebay to the people in the area seriously damaged. Please help my challenge.
freckles
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/03/15 07:12:40に投稿されました
On 11th March, Japan was hit by massive earthquake and tsunami. Many lives were taken away by these catastrophes. The area I live in also experienced large quake but thankfully I have been able to carry on my normal daily routine. I would like to donate a part of my sales on eBay. I would appreciate if you can support my effort.
alohaboy
評価
翻訳 / 英語
- 2011/03/15 07:44:28に投稿されました
Many valuable lives were claimed by the big earthquake which occurred on March 11, and a massive tsunami in Japan. There was a big earthquake in the area where I live in, but, fortunately, can live a life commonly somehow. I want to donate some sales in ebay to the people of the area where damage is serious. Please lend power to my challenge.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。