Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語からネイティブ 日本語への翻訳依頼] Arte Espinaツイードマットは、エキサイティングでカラフルなデザインでどんなお部屋も強く印象付けてくれます。マットは一つずつ手装飾されており、10...

この英語から日本語への翻訳依頼は ayaka_maruyama さん kanakotok さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 703文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

kyoukoによる依頼 2013/10/16 23:24:47 閲覧 1159回
残り時間: 終了

The Arte Espina 'Tweed' rugs feature exciting and vibrant designs which will make an impact in any room. Each rug is handtufted with 100% 'Espirelle' Acrylic, and a heavy pile weight of 2900 grams per sq/m. 'Espirelle' is an extremly durable and heardwearing material with the look and feel of wool. Espirelle is also easy to clean and maintain, most stains can be removed with water only. The TÜV/TFI quality seal and Öko-Tex standard 100 guarantee that the rugs in the collection conform with the pollutant norms, do not pose a health hazard and stand for a high-quality product.Original playful designs delight young spirits and open up new possibilities. Whether decorative or for invividual design.

ayaka_maruyama
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2013/10/16 23:40:33に投稿されました
Arte Espinaツイードマットは、エキサイティングでカラフルなデザインでどんなお部屋も強く印象付けてくれます。マットは一つずつ手装飾されており、100%Espirelleアクリルを使用、1平方メートル2900グラムの重厚な作りになっています。Espirelleとは非常に恒久性のある持ちの良い素材で、ウールの様な見た目と手触りであるのが特徴です。また、非常に掃除しやすく、大体の汚れは水だけで落とすことができます。TÜV/TFI証印とÖko-Tex基準マークが、コレクションのマット全作品が汚染規制を守り、健康を害せず、クオリティの高い商品であることを100%保証します。遊び心のあるデザイナーは若々しく、装飾性、独自性に溢れています。
kanakotok
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2013/10/16 23:41:44に投稿されました
Arte
Espinaのツイードの絨毯は、どのような部屋にも映えるような鮮やかなデザインが特長です。それぞれの絨毯はEspirelleのアクリルを100%使って手で束ねられており、1平方メートルにつき、2900グラムもの重さがあります。

Espirelleは、ウールのような見た目と手触りを持つ、とてと頑丈で丈夫な材質です。またEspirelleは洗濯やメンテナンスも簡単で、ほとんどの染みは水で落とせてしまいます。TUV/TFI品質シールとOko-Tex水準は、環境に順応し、健康被害を引き起こさないことを100%保証するものです。遊び心に溢れたオリジナルのデザインは、飾りとしても、または個性あふれるデザインとしても、若い精神を育て、新しい可能性を広げます。


★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。