Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] A社、B社と協議していく中で法律的に重要な修正が必要になった場合にはまたご連絡します。

この日本語から英語への翻訳依頼は translatorie さん [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さん mapmetroi さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 43文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

ydgkhによる依頼 2013/10/11 17:37:55 閲覧 1234回
残り時間: 終了

A社、B社と協議していく中で法律的に重要な修正が必要になった場合にはまたご連絡します。

translatorie
評価 62
翻訳 / 英語
- 2013/10/11 17:44:42に投稿されました
I will contact you when we require modifications legally in conference with A and B.
[削除済みユーザ]
評価 66
翻訳 / 英語
- 2013/10/11 17:44:36に投稿されました
I will contact you again if modificaiton is required pursuant to the law in the future on negotiations with Comapny A and Company B.
★★★☆☆ 3.0/1
[削除済みユーザ]
評価 54
翻訳 / 英語
- 2013/10/11 17:47:25に投稿されました
If we need a legal important modification for that during the conference between A and B, I would contact you.
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 約11年前
最後にagain を加えて下さい。
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 約11年前
上の文章では「その会議中」に必要になった場合、という意味になってしまう為、全文書き換えました。こちらでお願いします。
We will contact you if any legally important modification is needed in the course of discussion with A and B.
mapmetroi
評価 45
翻訳 / 英語
- 2013/10/11 17:44:23に投稿されました
If there is any important correct concerning about legal while discussing with A company and B company, i will contact again
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。