[英語からネイティブ 日本語への翻訳依頼] 8月20日にBluetoothノイズキャンセラーワイヤレスヘッドホンを注文しました。今日そのうちの1つのイヤホンから音が聞こえません。ノイズキャンセラーは...

この英語から日本語への翻訳依頼は translatorie さん [削除済みユーザ] さん noak さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 502文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

backstageによる依頼 2013/10/01 16:16:30 閲覧 2018回
残り時間: 終了

I ordered bluetooth noise canceling wireless headphones on Aug 20th. Today one of the earbuds will not play sounds. The noise canceling still works. I would like to return this product or get an exchange. I am disappointed that the earphones broke already. I take very good care of them and have enjoyed them up until this point.

I'm sorry, please discard my earlier email. The problem was not with the headphones. Thanks!

Is the white Casio ex-zr 1000 "high speed"? Does it differ from the black model?

translatorie
評価 61
翻訳 / 日本語
- 2013/10/01 16:33:53に投稿されました
8月20日にBluetoothノイズキャンセラーワイヤレスヘッドホンを注文しました。今日そのうちの1つのイヤホンから音が聞こえません。ノイズキャンセラーは動作しています。この商品の返品又は交換を希望します。イヤホンがもう壊れてしまうなんてがっかりしています。とても大事に扱っていましたし、今日までは愛用していました。

ごめんなさい。先に送ったEメールは破棄してください。問題はヘッドホンではありませんでした。
ありがとうございます!

white Casio ex-zr 1000は“高速”ですか?黒モデルとは異なりますか?
[削除済みユーザ]
評価 61
翻訳 / 日本語
- 2013/10/01 16:27:51に投稿されました
私は8月20日にブルートゥース ノイズキャンセレーション ワイヤレスヘッドフォンを注文しました。今日、イヤホンの片方から音が出なくなりました。ノイズキャンセレーションは効いています。この商品を返品または交換したいです。もうイヤホンが壊れてしまったことを残念に思っています。私はこれをとても大切に扱っていたし、この時点(壊れた時点)まで楽しんでいました。

すみません。私の前のメールは削除して下さい。問題はこのヘッドフォンの問題ではなかったです。ありがとう!

白の カシオ ex-zr 1000 は "high speed(高速)"なんですか?黒いモデルとは違うんですか?
noak
評価 56
翻訳 / 日本語
- 2013/10/01 16:38:57に投稿されました
8月20日にbluetoothのノイズキャンセリング機能付きのワイヤレスヘッドホンを注文しました。イヤホンの一つから今日は音が聞こえてきません。ノイズキャンセリングの機能は大丈夫です。この商品を返品するか交換してほしいのですが。イヤホンがもう壊れてしまったことに失望しています。丁寧に扱っていたし、今の今まではこのヘッドホンを満喫していました。

すいませんが、以前に送ったメールは削除してください。問題はヘッドホンではありませんでした。よろしくお願いします。

白いCasioのex-zr1000は高速なのですか?黒いモデルとは違うのですか?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。