Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[フランス語から日本語への翻訳依頼] こんにちは。返信ありがとうございます。お時間がかかることは構わないのですが、問題はお客様のお荷物の重量が大きくなってしまうことです! 十分にお時間をいただ...

このフランス語から日本語への翻訳依頼は mkjson_c さん nakayama_naomi さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 412文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 5分 です。

nobuによる依頼 2013/09/21 17:00:26 閲覧 2698回
残り時間: 終了

bonjour merci pour la réponse je ne suis pas contre d'attendre mais le problème est pour vous le colis sera plus lourd donc plus cher ! je veux bien attendre et ajouter les articles qui vous intéressent mais le ports sera plus cher je tiens a vous remercier pour votre fidélité envers mon site et j'apprécie nos contacts cela fait plaisir malgré la distance merci encore !!!!!!! j'attends une réponse amicalement

mkjson_c
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/09/21 17:56:44に投稿されました
こんにちは。返信ありがとうございます。お時間がかかることは構わないのですが、問題はお客様のお荷物の重量が大きくなってしまうことです! 十分にお時間をいただき、お客様が関心のある商品を追加したいのですが、送料が高くなってしまいます。弊社のサイトをご愛顧いただき、そして遠方にもかかわらずご丁寧に連絡していただき感謝いたします!!!!!!! 返信をお待ちしております。
★★★★★ 5.0/1
nakayama_naomi
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2013/09/21 18:05:29に投稿されました
こんにちは。お返事ありがとうございます。こちらが発送を待つのは構わないのですが、問題は小包が更に重くなる為、あなたにとって送料がより高くなることです。ぜひお待ちして、ご興味をお持ちの商品を加えたく存じますが、送料は更に高額になってしまいます。私のサイトをご愛顧頂き、感謝しております。私は私達の交渉を重んじており、距離にも関わらず、喜びであります。再度、感謝申し上げます。お返事をお待ちしております。

草々


クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。