[日本語から英語への翻訳依頼] この度はご購入ありがとうございます。 お問い合わせの件ですがギフトとして送る事は可能です。内容品の金額を$125と書いて送ることも可能ですがもし万が一配送...

この日本語から英語への翻訳依頼は kiijimakai さん iluvsnoopy228 さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 134文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

taniによる依頼 2013/09/18 18:07:47 閲覧 1311回
残り時間: 終了

この度はご購入ありがとうございます。
お問い合わせの件ですがギフトとして送る事は可能です。内容品の金額を$125と書いて送ることも可能ですがもし万が一配送事故にあった時に$125までしか保証されません。配送事故については私の方では保証できませんがそれでもよろしいですか?

kiijimakai
評価 63
翻訳 / 英語
- 2013/09/18 18:26:39に投稿されました
Thank you for the purchase.
For your question, it is possible to send it as a gift. Also, we can send it with writing $125 for the contents, but please not that in case there is some accident the warrantee will be limited to $125.
Though I can't assure the accident during shipment, is it ok for you?
iluvsnoopy228
評価 60
翻訳 / 英語
- 2013/09/18 18:24:21に投稿されました
Thank you for your purchase.
Regarding your inquiry, yes it is possible to send it as a gift. The product content indicates an amount of $125 so in the event that there would be a shipping problem, it is only possible to insure up to $125. However, I cannot guarantee that there won't be any problems during the shipping so are you still okay with this?
taniさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/09/18 18:20:59に投稿されました
Thank you for purchasing the product this time.
Regarding your inquiry,it is possible to send it as a gift.
It is also possible to describe $125 for the content price; however, the insurance will not cover more than $125 in case of any delivery accidents. Are you ok that I cannot insure any possible delivery accidents.
taniさんはこの翻訳を気に入りました
tani
tani- 11年弱前
ありがとうございました!助かりました。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。