Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 卵円孔開存、僧帽弁および三尖弁閉鎖不全症、また肺機能不完全症の痕跡が見られた。凝固性亢進の試験(ループス抗凝固因子、アンチトロンビンIII、プロテインC ...

この英語から日本語への翻訳依頼は freckles さん minatogawa さん zhizi さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 681文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 11時間 7分 です。

shiroishiによる依頼 2011/02/20 22:43:38 閲覧 1521回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー


There was a patent foramen ovale and trace mitral,
tricuspid, and pulmonary insufficiency. Tests
for hypercoagulability (including a test for lupus
anticoagulant; functional tests for antithrombin
III, protein C, and protein S; and an assay for
resistance to activated protein C) were normal,
with no evidence of a factor V Leiden mutation
or lupus anticoagulant.



Constipation, with
bloating and abdominal cramping, and hypoactive
bowel sounds developed.


●The two-chamber
view from the same sequence, obtained during
systole, shows increased ballooning of the
left ventricular apical aneurysm that is markedly
abnormal as compared with the remainder of the
left ventricular myocardium (Fig. 3B).



freckles
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2011/02/21 00:37:44に投稿されました
卵円孔開存、僧帽弁および三尖弁閉鎖不全症、また肺機能不完全症の痕跡が見られた。凝固性亢進の試験(ループス抗凝固因子、アンチトロンビンIII、プロテインC およびプロテインS 、活性型プロテインC抵抗性の検査を含む)は正常であり、第V因子ライデン変異 およびループス抗凝固因子の存在は証明されなかった。

腹部膨満ならびに腹部痙攣を伴った便秘と機能減退性腸音が新しく診断された。

心収縮期に撮影した心尖部二腔画像シーケンスでは、左心室先端の動脈瘤が腫大しているのが見られ、これは左心室の他の心筋に比較して確かな異常であると判断された。
minatogawa
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/02/21 04:50:26に投稿されました

卵円孔開存および僧帽弁、三尖弁、 肺動脈弁に閉鎖不全があった。凝固性亢進状態の検査 (ループス抗凝固因子の検査、アンチトロンビンIII、プロテインCおよびプロテインSの機能検査、そして活性化プロテインC抵抗性測定のためのアッセイを含む) は正常であり、第V因子ライデン変異あるいはループス抗凝固因子の兆候はなかった。



腹部膨満感および腹部痙攣を伴う便秘、そして機能低下を示す腸雑音が認められた。



同じ順序から収縮期の間に得た2つの心室図では、左心室の尖端の動脈瘤が左心室心筋の残りの部分と比べ著しく異常に膨らんでいることを示している(図3B)。
zhizi
評価 68
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2011/02/21 09:50:52に投稿されました
●卵円孔、僧坊弁、三尖弁および肺の機能不全の患者が1人いた。凝固性亢進テスト(ループス抗凝固因子テスト、抗トロンビンIII、プロテインC、プロテインSなどの機能テスト、耐活性化プロテインCへの分析評価などを含む)は正常で、第V因子ライデン変異およびループス抗凝固因子の形跡は見られなかった。
●鼓脹、腹部痙攣をともなう便秘、腸の機能低下音が生じていた。
●心臓収縮期にえられた同連鎖からの2心室の状態を見ると、左心室先端部の心室瘤が膨れ上がっており、左心室のその他の心筋層と比べるとかなりの異常が見られた。(図3B)

クライアント

登録したばかりで使い方とか良くわかっていませんが、宜しくお願いいたします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。