Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] Ebayに連絡を取りましたが、貴方にお送りした住所は正しかったとのことです(問い合わせ番号は78660で78600ではありません)。間違えたのは貴方ではな...

この英語から日本語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん cathylorna さん sujiko さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 376文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 37分 です。

hiroaki99による依頼 2013/08/26 18:21:22 閲覧 1343回
残り時間: 終了

I've contacted Ebay who told me that the address sended to you was correct (with ref 78660 and not 78600). The mistake seems to be yours. I've paid
21 euros more tax for this without any responsability of me. I'd like to be refunded. What do you think of this problem ? Are you agree with what Ebay
says to me? What do you want to do ? Thank you for your ansqer. Bets regards.

[削除済みユーザ]
評価 63
翻訳 / 日本語
- 2013/08/26 18:36:17に投稿されました
Ebayに連絡を取りましたが、貴方にお送りした住所は正しかったとのことです(問い合わせ番号は78660で78600ではありません)。間違えたのは貴方ではないでしょうか。私の責任ではないのに追加で税金21ユーロ払ってしまいました。返金してもらいたいです。この問題についてどう思われますか?Ebayの言うことに同意されますか?どうしたいですか?返答ありがとうございます。何卒よろしくお願いいたします。
cathylorna
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2013/08/26 18:58:13に投稿されました
私はEbayに連絡しました。Ebayによって、私はあなたに送ったアドレスをが正しかったです(78660であって、786000ではありません)。このミスはあなたによるものだと思います。私はすでに私は21ユーロを支払り、よりこの私の責任ではない多くの税を支払いました。私は返金してもらいたいと思います。それには問題があるでしょうか。あなたはEbayが私に言ったことに認めますか。これからあなたは何をするつもりですか。あなたの回答(answer?)、ありがとうございます。これからもよろしくお願い致します。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。