Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] UK ご連絡ありがとうございます。 まずはあなたにご迷惑をかけてしまったことを 深くお詫び申し上げます。 本当に申し訳ありません。 Bのポリシーの沿...

この日本語から英語への翻訳依頼は gloria さん honeylemon003 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 228文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 19分 です。

okotay16による依頼 2013/08/24 19:29:44 閲覧 1616回
残り時間: 終了


UK

ご連絡ありがとうございます。
まずはあなたにご迷惑をかけてしまったことを
深くお詫び申し上げます。
本当に申し訳ありません。

Bのポリシーの沿って全額返金の対応させて頂きますので
よろしくお願い致します。



①Bへログインして頂き購入履歴からこの商品をキャンセル依頼をする。
②返送住所先のメールがBからきます。
③その住所へ返品。(箱全て)
④送料領収書を写真でとって私へメール
④商品が返品されたら送料+商品代金を返金。

ご不明な点がございましたらBか私へご連絡ください。

gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/08/24 19:44:04に投稿されました
UK

Thank you for your contact.
First of all, we sorry for having caused you inconvenience.
We sincerely apologize you.

We will give you a full refund in accordance with B's policy.
Thank you.

1. Login to B to request cancellation of this item from the purchase history.
2. You will receive an e-mail showing the return address from B.
3. Return the item to that address (including the box).
4. Take a picture of the shipping invoice and send it to me by e-mail.
5. Once we receive the returned item, we will refund you the shipping fee + price of the item.

If you have any questions, please contact B or us.
honeylemon003
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/08/24 19:48:32に投稿されました
UK

Thank you for contacting us,
Firstly, I apologize all the inconvenience we made. I am very sorry.

We will process full refund following the policy of B.

①Request cancellation from buying history by loging in B.
②You will receive a returning address by B by email.
③Send the item back to the address. ( including the package box)
④Take the photo of the invoice and send it to me.
⑤Once the item was returned, you will get the full refund including shipping cost.

If you have any questions, please contact me or B.
★★☆☆☆ 2.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。