[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] お願いがいくつかあります。 1.管理画面を参照し、支払い方法について確認してほしいです。 必要に応じて管理部にその方法で問題ないか問い合わせてください。...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 jwirth さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 213文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 13分 です。

patriciaによる依頼 2013/08/23 17:58:43 閲覧 3512回
残り時間: 終了

お願いがいくつかあります。

1.管理画面を参照し、支払い方法について確認してほしいです。
必要に応じて管理部にその方法で問題ないか問い合わせてください。

2. 今は試用期間ですが、その期限が終わる前に支払い情報を入力しても大丈夫か確認してください。入力日したらその日から「有料期間」としてカウントされるのか、それとも試用期間が終わってからカウントされるのかが知りたいです。

3. 上記情報が揃い次第、シェアしてください。

締切:月末まで

jwirth
評価 61
翻訳 / 英語
- 2013/08/23 21:11:35に投稿されました
We have several requests

1. In reference to the administration screen, we would like to confirm payment methods.
If necessary, please ask the administration whether nor not that method is a problem.

2. If in a trial period, please confirm whether or not entering payment information is possible before that trial period has ended. We'd like to know whether entering payment makes the "paid member period) start on that day or on the day the trial period will end.

3. Please share the above information as soon as it is set.

Deadline: The end of the month
[削除済みユーザ]
評価 45
翻訳 / 英語
- 2013/08/23 18:19:10に投稿されました
I would like to make some request.

1. Please confirm the payment method using the Administration screen.
Please contact the corresponding management division if there are problems on using that method.

2. We are currently in the testing period , please make sure the payment information were entered correctly before the deadline. I want to know if the period from the date of entry until the "pay period" is being counted when the testing period is over.

3. Upon completion please share the information above.

Deadline: End of month

クライアント

日本生まれ日本育ち

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。