Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] Antoniusは、Macedoniaの地方総督として、 Censorinusを配置した。そして、39年の初日、Censorinusは彼の領事職を、祝賀パ...

この英語から日本語への翻訳依頼は honeylemon003 さん pollux さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 717文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 5時間 11分 です。

symeによる依頼 2013/08/23 02:59:22 閲覧 2082回
残り時間: 終了

Antonius left Censorinus as proconsul of Macedonia; and on the first day of the year 39 Censorinus inaugurated his consulship with a triumph. Later in the year the next proconsul, Pollio, celebrated the suppression of the Parthini, a native people dwelling in the hinterland of Dyrrhachium. The Dardani will also have felt the force of the Roman arms--Antonius kept a large garrison in the Balkans, perhaps seven legions. The western frontier of his dominions was the sea. He maintained a large fleet here, protecting the coast from Albania down to Peloponnesus. One of its stations was the island of Zacynthus, held by his admiral C. Sosius.But the Balkan peninsula was in no way the chief preoccupation of Antonius.

honeylemon003
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2013/08/23 08:09:55に投稿されました
Antoniusは、Macedoniaの地方総督として、 Censorinusを配置した。そして、39年の初日、Censorinusは彼の領事職を、祝賀パレードと共に公に開始した。その年の暮れ、次の地方総督である、 Pollioは、原住民達がDyrrhachiumの奥地に住居する、Parthiniの鎮圧を祝った。Dardaniもまた、ローマ軍の制圧を感じていた。ーAntoniusは、Balkansに大きな守備隊、おそらく、7つの軍団を駐屯させていた。西側地方の彼の領土は海に面していた。彼は、そこに、AlbaniaからPeloponnesusまでを守るため、大艦隊を保持していた。その中の一つの基地は、最高司令官C. Sosiusの管轄下にあるZacynthus島であった。しかし、Balkan半島はAntoniusにとっての最大の関心事にならないわけはなかった。
symeさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1
pollux
評価 61
翻訳 / 日本語
- 2013/08/23 06:33:04に投稿されました
アントニウスはケンソリウスをマケドニア地方総督として留めた。そして紀元39年の元旦、ケンソリウスは喜びのうちに執政官に就任した。同年には次の地方総督となったポリオがデュッラキウムの後背地の原住民であったParthini人を鎮圧して勝利を祝った。その後、ローマ軍の軍勢はダルダニ人にも及んだーアントニウスはバルカン半島におそらくは7歩兵隊からなる大駐屯軍を置いていた。この属領の西の辺境は海に面しており、彼はここに大艦隊を駐留させてアルバニアからペロポネソスまでの海岸線を防衛した。駐屯地のひとつはザキントス島にあり、提督C・ソシアスが率いていた。しかし、アントニウスにとってはバルカン半島は重要な関心事でさえ無かった。
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

備考

固有名詞は訳さずとも構いません。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。