[英語から日本語への翻訳依頼] この最高のテントは、イベントやキャンプ、大勢での旅行、また、8人から10人程で睡眠を取ることの可能な部屋として自慢することもできますし、他にも複数人で集ま...

この英語から日本語への翻訳依頼は yamae さん ihirom さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 710文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 57分 です。

yakushiteによる依頼 2013/08/20 15:34:20 閲覧 1185回
残り時間: 終了

The ultimate tent for events, camps, group trips or simply just to show off with room enough for 8-10 persons sleeping – or many more for group gatherings. Alfheim is named after the home of the light elves, as it is a very light tent with the possibility to open up the top for star gazing. Tailored cabins are available as extras, as is a tailored zip-in floor. Without the floor it is possible to put in an oven or even make a campfire inside the tent, and for this the top of the tent can remotely be opened for smoke. Very easy to erect with just one middle pole, and very flexible in use.

fits 6 people
mesh door and windows
very easy to build
entrance can be opened in half
adjustable pole height





yamae
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/08/20 18:31:19に投稿されました
この最高のテントは、イベントやキャンプ、大勢での旅行、また、8人から10人程で睡眠を取ることの可能な部屋として自慢することもできますし、他にも複数人で集まる際には様々な形で利用することが可能です。
Alfheimは光の妖精に因んだ名称で、天井部分が開閉可能となっており、星の観察ができる、明るさに満ちたテントです。
調整された内部構造は、余裕をもって使用することも、ジッパーを締めて複数の部屋として利用することもできます。
野外で使用する場合は、オーブンを設置することもでき、テント内でキャンプファイアを行うことも可能です。テントの天井部分を遠くから開くこともできるので、煙が充満することもありません。
ポールは中央に一本あるだけなので、組み立ては非常に簡単で、様々な用途に利用可能です。

・6人での利用に適しています。
・ドアと窓はメッシュになっています。
・簡単に組み立てることができます。
・入り口は半分だけ開くことも可能です。
・支柱の高さは調整可能です。
yamae
yamae- 11年弱前
"野外で使用する場合" は "テントの床面を使用しない場合" の誤りです。申し訳ありません。
ihirom
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2013/08/20 18:17:12に投稿されました
イベント、キャンプ、グループ旅行のため、単に8-10人が眠れるスペースがあること見せるため、あるいはもっと多くの人数で集まるためにうってつけのテントです。Alfeimはとても軽い小妖精にちなんで名づけられました。なぜならこれは非常に軽いテントで、天井を開いて星を見ることもできるんです。注文仕立てのキャビンもチャックを使った床として利用可能です。床なしなら、テントの中にオーブンを入れたり、キャンプファイアさえすることができます。そのために、テントの天井は煙のために開くこともできます。たった1本の中央の棒で簡単に設営でき、いろいろと融通が利きます。
6人で利用可能
メッシュの入り口と窓
とても簡単な設営
入り口は半開き可能
高さが調節可能なポール

クライアント

備考

こちらのテントAlfheimのページの翻訳をお願いします。

http://www.nordisk.eu/products/legacy/legacy-detail/type/legacy/categories/alfheim-126m2.html

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。