[日本語から英語への翻訳依頼] A社を退職し、現在はシンガポールの現地コンサルティング会社でIT中期戦略立案業務などに従事。 素材・化学メーカー等の基幹システム構築に精通。現地医療系メ...

この日本語から英語への翻訳依頼は zhizi さんの 1人の翻訳者によって翻訳され、合計 1件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 234文字

kinenaotoによる依頼 2011/02/16 15:36:19 閲覧 732回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

A社を退職し、現在はシンガポールの現地コンサルティング会社でIT中期戦略立案業務などに従事。
素材・化学メーカー等の基幹システム構築に精通。現地医療系メーカーで勤務した経験や、海外の高度医療サービスを受ける立場からB社に対し支援を行っている。

シンガポール拠点 責任者/Webマーケティング担当
参画メンバー(発起人/アルバイト含む)

---------------------------------------------------------------------

zhizi
評価 52
翻訳 / 英語
- 2011/02/16 17:32:54に投稿されました
After leaving Company A, currently engages in work including planning medium-term strategies for the IT field at a local consulting company in Singapore.

Familiar with developing mission-critical systems for raw materials and chemical manufacturers. Supports Company B by using the working experience at a local healthcare-related company as well as the personal experience of overseas advanced medical treatment.

Singapore’s outlet: Responsible official/Web marketing staff
Participating members (the founder(s)/including part-time worker(s))

「海外の高度医療サービスを受ける立場」の部分ですが、現在サービスを受けておられるかどうかわかりませんでしたので、上の翻訳文では、
すでにサービスを受けておられる場合を想定していますが、もし将来的に受けられるという意味でしたら、「現地医療系メーカーで〜」以下の文を下記のようにしたいと思います。
Supports Company B by using the working experience at a local healthcare-related company, and from the standpoint of future recipient of overseas advanced medical treatment.
kinenaoto
kinenaoto- 13年以上前
翻訳ありがとうございます。
kinenaoto
kinenaoto- 13年以上前
翻訳ありがとうございます。

クライアント

備考

最初に翻訳頂いた方にチップ200ポイント差し上げます。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。