[日本語から英語への翻訳依頼] 拝啓 始めてメールします。 私は株式会社◯◯(会社名)の◯◯(氏名)と申します。 弊社は日本で輸入商品を扱う小売業者です。 弊社と継続的にお取引をしていた...

この日本語から英語への翻訳依頼は tokyomanly さん zuzustan さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 182文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 38分 です。

sumiya112による依頼 2013/08/10 19:43:19 閲覧 1690回
残り時間: 終了

拝啓
始めてメールします。
私は株式会社◯◯(会社名)の◯◯(氏名)と申します。
弊社は日本で輸入商品を扱う小売業者です。
弊社と継続的にお取引をしていただけるショップを探しています。
あなたの商品を複数購入するので、値引価格で購入することを希望します。
弊社は多数の見込み客を抱えています。
また、弊社は、アマゾン、日本で有名なヤフー、楽天など集客力
の高い販路を持っています。

tokyomanly
評価 66
翻訳 / 英語
- 2013/08/10 19:57:19に投稿されました
Dear Mr./Ms. ___:

This is [◯◯ =フルネーム] from [◯◯ =会社名]. Our company is a retail trader importing products to Japan. We are continually searching for stores with which we might conduct business. If we purchase quantities of your items, we hope you will be able to grant us a discounted price. Our company deals with a great many customers. And by using Amazon, Yahoo (which is very well known in Japan), and Rakuten, we possess a large market for selling goods.
★★★☆☆ 3.0/1
zuzustan
評価 59
翻訳 / 英語
- 2013/08/10 20:21:11に投稿されました
To whom it may concern,

This is my first email to you.
My name is ○○(氏名) from ○○ Inc.
We are a retailer selling imported goods in Japan.
We are looking forward shops who wants to continue business with us.
We would like you to discount as we will purchase some of your products.
We have many potential customers here.
And also we have sales channels such as Amazon, Yahoo and Rakuten which are famous in Japan and have the ability to pull in more customers.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。