[日本語から英語への翻訳依頼] 1)~4)の設問に関してまとめて回答致します。 彼女は、部下の状況や心境を細かく察知し、その課題に対して丁寧に対処するサーバントリーダーシップが得意である...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん honeylemon003 さん marikowa さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 218文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 41分 です。

signmanによる依頼 2013/08/09 10:11:46 閲覧 1493回
残り時間: 終了

1)~4)の設問に関してまとめて回答致します。
彼女は、部下の状況や心境を細かく察知し、その課題に対して丁寧に対処するサーバントリーダーシップが得意である。
チームを健全な状態に保ち目的に向かわせる丁寧なアプローチはこれからも継続すると良い点だと考える。
特に、女性の部下の能力を引き出すことは上手であり、日本社会において遠慮しがちな女性の部下の能力を見抜き、
成長するための機会を与え、丁寧にサポートし達成させ、成長の結果を勝ち取らせている。

[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/08/09 10:49:20に投稿されました
I answer all questions from 10 to 4).
She is good at working with servant leadership which requires sensing the conditions and feeling of a subordinate in details and take appropriate actions.
Her carful approach for keeping the team in sturdy condition and let them go for their goal is the better point to be continued.
Particularly, she is good at bringing out the abilities of woman subordinates, whom likely to hold back in Japanese atmosphere, by detecting their potential and giving them opportunities while supporting, and finally, make them feel their achievements.
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 11年弱前
文頭にあるHer carfulをHer carefulに修正お願いいたします。
honeylemon003
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/08/09 10:53:07に投稿されました
I answer all questions of 1)~4).

She is good at taking Servant Leadership, which requires to check junior staffs situations and their thinking, then handle their situations.
If leading the team with healthy environment and careful approach to make them go for the aim can be continued, it will be a great point.
Especially, she is good at discovering female staff's hidden talent, which is in Japanese society, diffidence, she would see into their abilities and give them a chance to grow them up with careful support and let them get a good result by themselves.
★★★★☆ 4.0/1
marikowa
評価 59
翻訳 / 英語
- 2013/08/09 11:14:10に投稿されました
I will answer all 1) to 4) questions.
She is good at sensing the situation and feeling of her junior stuffs, and servant leadership to cope with the problem carefully.
If she can keep the careful approach to maintain the team healthy and make them work hard for their goals, I think it is her positive point.
Especially, she is good at educing the ability of her women junior stuff, and she sees into the ability of them even under the Japanese society which they are in reserved attitudes. She gives them the opportunity to grow up, makes them accomplish their work by supporting them and make them grab the result of their growth.

クライアント

備考

部下の評価についての回答です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。