[日本語から英語への翻訳依頼] 台湾イベント協会、日本MICEを学ぶ 台湾イベント協会(賴東明理事長)、台湾貿易センター、広告代理店、大学教授を含む台湾MICE関係者ら23名は、8月5...

この日本語から英語への翻訳依頼は elephantrans さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 230文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 39分 です。

toushisによる依頼 2013/08/07 10:23:08 閲覧 928回
残り時間: 終了

台湾イベント協会、日本MICEを学ぶ

台湾イベント協会(賴東明理事長)、台湾貿易センター、広告代理店、大学教授を含む台湾MICE関係者ら23名は、8月5日から9日までの5日間の日程で来日し、日本MICEを学ぶために関連施設や関係機関を視察。来日2日目となる8月6日には、東京グリーンパレスを会場に、日本イベント産業振興協会による講義を受けた。

賴東明理事長は、「文化的な波及効果などについても、今回の視察で学んで台湾のイベントビジネスに活かしていきたい」と語った。

elephantrans
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/08/07 11:03:09に投稿されました
Taiwan Event Association learns Japan MICE.
Twenty-three concerned personnel from Taiwan Event Association (Chairman, Rai Tong Min), Trade Center, advertising agencies, university professors etc. visited Japan with their schedule to stay five days from August 5 to 9. In order to learn Japan MICE, they visited associated facility and institutions concerned. On August 6, on the second day of their visit, they receive a lecture from Japanese Events Industry Development Association at Tokyo green Palace.
Chairman Rai Tong Min said “We are going to take advantage from this visit, including cultural ripple effect.”
elephantrans
elephantrans- 約11年前
「They receive」を「They received」に訂正いたします。
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/08/07 13:02:11に投稿されました
Taiwan Events Association is to learn from Japanese MICE

Taiwan MICE related parties including Taiwan Events Association (Standing director Mr. Michael Tu), Taiwan External Trade Council, Advertising Firms from Taiwan and Professors of Taiwan’s universities visited Japan as the observation trip for 5 days from August 5 to 9 and visited Japanese MICE related facilities and other related organizations for learning from the Japanese MICE. The second day of visit on August 2, they were given the lectures from the Japan Association of the Promotion of Creative Events at Tokyo Green Palace Hotel.

Mr. Michael Tu, standing director of TEA, said “we would like to learn during this observation trip about the cultural spin-off effect and others and making use of these in the event business in Taiwan”.
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 約11年前
申し訳ありません2行目の冒頭"Taiwan MICE related parties"を"Twenty three personnel from Taiwan MICE related parties"に差し替えてください。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。