[英語から日本語への翻訳依頼] 当社は2013年8月1日にバイヤーに対して$592.80の全額返金を行いました。eBayバイヤープロテクションプログラムに記載のとおり、返金には購入価格プ...

この英語から日本語への翻訳依頼は gloria さん liveforyourself さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 711文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 19分 です。

hayato1015による依頼 2013/08/01 23:11:30 閲覧 1014回
残り時間: 終了



We issued a full refund of $592.80 on Aug 01, 2013 to the buyer. As described in the eBay Buyer Protection program, the refund includes the purchase price, plus original shipping. This amount will be deducted from your PayPal account or charged to your preferred reimbursement payment method. The hold on this PayPal transaction has been removed. This case is closed.


This case has been decided in the buyer's favor.


Unfortunately, we didn't receive any tracking information before the case was escalated to eBay Customer Support. If you did upload tracking, please wait until the package is scanned as delivered before appealing the decision.

You can also view the details of this case in the Resolution Center.

gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/08/01 23:21:38に投稿されました
当社は2013年8月1日にバイヤーに対して$592.80の全額返金を行いました。eBayバイヤープロテクションプログラムに記載のとおり、返金には購入価格プラス元の送料が含まれています。この金額がお客様のペイパルアカウントから控除されるか、お客様のご希望の決済方法でチャージされます。ペイパル取引での保留は解除されました。本件は終結しました。

本件はバイヤーに有利な結果となりました。

残念ながら、本件がカスタマーサポートへ上げられる前に追跡情報を受け取っていませんでした。お客様は追跡番号をアップロードしたら、申し立てる前に届けられた状態のパッケージがスキャンされるまで待ってください。

問題解決センターでも本件の詳細を見ることができます。
liveforyourself
評価 56
翻訳 / 日本語
- 2013/08/01 23:30:45に投稿されました
私たちは592.80ドルの全額払い戻しをバイヤーに、2013 8/1にしました。eBay バイヤー保護プログラムにあるように、返金は購入額と元々の送料を含みます。この金額はあなたのPayPalから引かれるか、あなたの好ましい返済方法に請求されます。
このPayPal取引の停止は解除されました。この事案は終了しました。

この件はバイヤーのためのものです。

残念ながら、私たちはこの件がeBay カスタマーサポートに伝わるまで、いかなる追跡情報も受け取ってませんでした。あなたが追跡をアップロードしたなら、決定を拒絶するまえに発送のための荷物が検査されるまでまってください。
解決センターでもこの事案についての詳細をご覧になれます。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。