Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 世界コーチ連盟(ICF)は最終的にクライアントは准専門職認定コーチから本物で実質的なありがたみを受益すると強く信じています。受益するありがたみは、クライア...

この英語から日本語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん shoheihagiwara さん sujiko さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 429文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 15時間 55分 です。

tenseiによる依頼 2013/07/31 17:16:52 閲覧 1046回
残り時間: 終了

Finally, the ICF strongly believes that clients receive real and substantive value from ACC coaches. That value rests always in the coach's complete attention to the client and what the client wishes to accomplish as well as the coach's complete support of the client's agenda. We honor each and every coach on their journey and look forward to supporting your path of growth as coach and your credentialing path within the ICF.

[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/08/01 09:11:30に投稿されました
世界コーチ連盟(ICF)は最終的にクライアントは准専門職認定コーチから本物で実質的なありがたみを受益すると強く信じています。受益するありがたみは、クライアントの規定した課題に対してのコーチの完璧な手助けに加えて、クライアントが何を達成することを望んでいるかに常に集中しているコーチの能力しだいです。ICFはここに集まったコーチ一人ひとりに感謝し、そしてICF参加において各コーチが成長し、より専門性の高い認定コーチ資格に挑戦することを楽しみにしています。
shoheihagiwara
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/07/31 18:43:17に投稿されました
最後に、クライアントがACCコーチから本物で本質的な価値を得ることをICFは確信しています。その価値とは、クライアント自身とクライアントが何を達成しようと願っているのかに対するコーチの完璧なる注力、そしてクライアントの課題に対するコーチの完全なるサポートの中に存在する。我々はこれから旅に出るコーチ1人1人を称え、コーチとしての成長の過程で、そしてICFでの認定プロセスで手助けができることを楽しみにしています。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。