[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは。ヨーロッパのためのNTFSにしないでください。私はアメリカから別のカメラを買いました.... 室内での撮影には、フラッシュの光が点灯するたび...

この英語から日本語への翻訳依頼は fantasyc さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 557文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 22分 です。

hayato1015による依頼 2013/07/22 12:07:14 閲覧 649回
残り時間: 終了

My frend,please not NTFS for europa, , I bay diferent camera from america,....
Every time have problem if filming in house, if light lighting to flash!!!
In europa PAL system to by 60hz flashing light .America have 50hz AC/DC.
You never sell whis camera for europa.
By big problem if You filming weddings or poeple in home togewe light.
Camera working good togehe TV system =multisistem ,bat NTFS for america and Japany contry,You please write about for people.ThankYou.





Dear yamahaya88102012,

hello, can I have the tracking number please?
thank you!

Eric

- helloaibo

fantasyc
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/07/22 12:16:18に投稿されました
こんにちは。ヨーロッパのためのNTFSにしないでください。私はアメリカから別のカメラを買いました....
室内での撮影には、フラッシュの光が点灯するたびに、問題があります!
ヨーロッパのPALシステムでは60Hzのフラッシュライトになりますが、アメリカには50HzのAC / DCを使用しています。
このカメラをヨーロッパで販売しないでください。
大きな問題が発生します。例えば結婚式や室内の暗い環境での人物を撮影する場合。
カメラはテレビシステムなどとはうまくいけますが、アメリカと日本なでで使われているNTFSについては、みんなのためにちゃんと書いてください。





yamahaya88102012さん、

こんにちは、追跡番号をお願いできますでしょうか?
ありがとうございます!

Eric(エリック)

- helloaibo
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/07/22 12:29:18に投稿されました
こんにちは。NTFS放送方式はヨーロッパで使用していません。違うカメラをアメリカ購入したことがありますが、家の中で撮影するときにフラッシュの光が強すぎていつも問題になります。ヨーロッパではPAL放送方式の60ヘルツのフラッシュです。アメリカには50ヘルツのフラッシュがあります。貴店舗ではヨーロッパ向けにこの手のカメラを販売してません。家の中で照明がある状態で結婚式や人を撮影するときに問題になります。カメラがテレビのように多重放送方式であれば問題がありませんが、アメリカや日本ではNTFS放送方式です。この情報を商品の展示説明に含めてください。宜しくお願いします。





yamahaya88102012様

追跡番号を連絡してください。
宜しくお願いします。

Eric(エリック)

- helloaibo

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。