Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] エコノミストが今年のブラジルの成長見込みを引き下げ続けているにもかかわらず、金利が上がってきている。 野村のエコノミスト、Tony Volpon は...

この英語から日本語への翻訳依頼は 14pon さん sujiko さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 711文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 55分 です。

hiro19751218による依頼 2013/07/19 18:31:12 閲覧 742回
残り時間: 終了


The interest rate rises come as economists are continually downgrading their forecasts for growth in Brazil this year.

Nomura economist Tony Volpon said he was downgrading growth for 2013 to 1.6 per cent from 2.5 per cent and 1.8 per cent from 2.3 per cent in 2014.
“In part this is due to the negative effects of lower growth in China, which we expect to drive commodity prices lower by around 20 per cent from current levels, something that negatively affects net exports and investments,” he said in a report.
He warned that if there was another round of liquidation of emerging markets with the beginning of the tapering of liquidity by the US Federal Reserve, the economy could slip into “outright recession”.

14pon
評価 61
翻訳 / 日本語
- 2013/07/19 19:26:15に投稿されました
エコノミストが今年のブラジルの成長見込みを引き下げ続けているにもかかわらず、金利が上がってきている。

野村のエコノミスト、Tony Volpon は、2013年の成長率を2.5%の見込みから1.6%に、また2014年を2.3%から1.8%に、それぞれ引き下げた。

「ある意味、中国の成長減速が影響している。これにより資源価格が今より20%下がるだろうと見込んでいる。また、それにより実質輸出と投資に悪影響が及ぶであろう」とあるレポートで記している。

アメリカのFR(連邦準備)が流動性供給を減らし始めた時に、新興国がまた流動性供給合戦になれば、経済は即刻リセッションに陥ることになる、と彼は警告した。

(訳注:流動性供給するとリセッションになる、という図式が反対だと思うのですが、流動性を減らす、とは書いていないです)
sujiko
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/07/19 19:15:41に投稿されました
エコノミストたちが、絶えず、ブラジルの今年の成長予測を低下しているので、金利の上昇が行なわれます。

野村のエコノミストであるトニー・ボルポン氏によると、2013年の低下率は、2.5%から1.6%であり、2014年の同率は、2.3%から1.8%である。
「この理由の一つは、中国の成長低下を起因とした悪影響であり、これにより、物価が今のレベルより約20%低下すると予測、これは、本影響が純輸出及び投資へ否定的に影響したからだ」と同氏が報告において述べた。
もし、米国の連邦準備委員会による流動性の減少を発端として新興市場に新たな流動性が発生した場合、経済は、「まさしく不況」に陥る。
★★☆☆☆ 2.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。