Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 飛行機がフランクフルト空港で14日も止まっているなんて。悲しいです。普通は一週間なのに。 昨日、スター・アライアンスのANA777-200便をあなた...

この英語から日本語への翻訳依頼は 14pon さん pimpshit さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 409文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 17分 です。

tondaiによる依頼 2013/07/19 18:15:05 閲覧 1369回
残り時間: 終了

You can's see why my plane at the airport in Frankfurt, for 14 days.
I'm very sad.
Normal as it has always lasted one week.
Yesterday you wanted to buy at the ANA 777-200 Allince the star and shortly before this was gone.
Can you ever see if you can obtain one again.
NH50022 the same price.
Furthermore, I am still the NH50028.
Hope now that's gone, the 777 is not lost.
How are you?
I hope good!
Many greetings from l

14pon
評価 61
翻訳 / 日本語
- 2013/07/19 18:59:09に投稿されました
飛行機がフランクフルト空港で14日も止まっているなんて。悲しいです。普通は一週間なのに。

昨日、スター・アライアンスのANA777-200便をあなたが買おうとしてくれたら、飛行機は直前に出発してしまった(売れてしまった)。

もう一度買ってもらうことできますか?NH50022と同じ価格で。さらに言えば(ほんとうは)、まだNH50028(がいい)なんだけど。
もう行っちゃった(ないん)だろうな。777はまだあるよね。

どう?元気だよね?私より、心をこめてご挨拶。

(訳注: 「飛行機」が本物の飛行機なのか、モデル(おもちゃ)の飛行機なのか?初めは本物の飛行機だと思っていましたが、だんだんそうじゃない気がしてきたので、どっちにも対応するように書いてます。最後は「モデル」と確信しているけど)
pimpshit
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/07/19 20:31:39に投稿されました
なぜ私の飛行機がフランクフルトの空港に十四日も留まったのかあなたにはわからない。
わたしはとても悲しい。
普通いつもは一週間だったのに。
昨日、あなたはANA 777-200のアライアンススターを買おうとしたが、そのすぐまえに売り切れてしまった。
もう一度、手に入れられるかみてもらいますか?
NH50022を同じ値段で。
もっというと、私はまだNH50028です。
それがなくなり、777がなくなってないことを祈ります。
いかがお過ごしですか?
良くあることを望みます。
たくさんの挨拶をわたしから。
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。