Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] このアルトサックスはかなり前にリラッカーされています。リラッカーが磨耗をほとんどカバーしています。キーはオリジナルで各部は機械的にしっかりしています。特徴...

この英語から日本語への翻訳依頼は freckles さんの 1人の翻訳者によって翻訳され、合計 1件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 675文字

[削除済みユーザ]による依頼 2011/02/12 23:40:25 閲覧 1552回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

This alto was relacquered a long time ago, and the “newer” lacquer shows good coverage without a lot of wear. It is mechanically solid with all the keywork intact. It features rolled tone holes, in good condition. Still has the original neck too, with the underslung octave key, double socket receiver, and “microtuner” mechanism.

This alto will need some pad work to really get into good playing shape. Pads are older, and the horn could really stand a repad and good regulation. It is well worth the work, as the 6M was arguably the best alto Conn ever made. It featured a host of improvements from the previous model and remains one of the most popular vintage horns today.

freckles
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2011/02/13 01:34:04に投稿されました
このアルトサックスはかなり前にリラッカーされています。リラッカーが磨耗をほとんどカバーしています。キーはオリジナルで各部は機械的にしっかりしています。特徴は、ロールドトーンホール。よい状態です。ネック部はオリジナルで、アンダースラングのオクターブキーとダブルソケットレシーバー、またマイクロチューンデバイスがあります。

このアルトサックスは、よい演奏を行うためにはパッドを交換する必要があります。パッドは古いので、この楽器はパッドの交換とバランス調整で、さらに演奏の質が向上されると思います。6M はConn製のサクソフォーンでも最高の楽器といわれますので、修理の価値があります。以前のモデルからの改良点を特徴とし、ビンテージのサクソフォーンの中でも最も人気のある製品です。

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。