Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] COR検査にパスしなかったなんて、きっとせっかちな人だったんでしょう。もし返却したいなら返金するか、交換しますよ。 QCとは、品質管理です。多分、検査自...

この英語から日本語への翻訳依頼は nobeldrsd さん eggplant さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 655文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 26分 です。

nakamuraによる依頼 2013/07/02 22:48:17 閲覧 1510回
残り時間: 終了

Must be a hot head that failed COR testing. If you want to send it back I can refund or swap it out.

QC is Quality Control. Probably has something to do with the testing or who is

doing the testing. Whoever writes the specs on them has terrible handwriting.

I wanted to let you know that I have received several more R1 V2 Tour Issue driver heads. I have them available in right handed and left handed now. All of the heads that I have are the TD2 9.5 degree heads.

Hi, I could do $175 per wedge if you want them now, if this works send me your paypal address in this format: gcinternational at me dot com and I will invoice you for $350 for both wedges,

nobeldrsd
評価 68
翻訳 / 日本語
- 2013/07/02 23:13:30に投稿されました
COR検査にパスしなかったなんて、きっとせっかちな人だったんでしょう。もし返却したいなら返金するか、交換しますよ。
QCとは、品質管理です。多分、検査自体か、検査を行った人に関係しているのでしょう。スペックを記入する人の手書きは酷いですからね。

R1 V2 Tour Issueのドライバーヘッドをもう何個か入手したので、お知らせしたかったのです。今、右利き用と左利き用のものが揃ってますよ。今ある全てのヘッドは、TD2 9.5度のものです。

こんにちは、各ウェッジ175ドルで販売できますよ。もしよろしければ、paypalのアドレスをこちらのフォマットに記入してgcinternational@me.comに送って下さい。両方のウェッジで350ドルなので、そのインボイスを送ります。
eggplant
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2013/07/02 23:14:11に投稿されました
CORテストに不合格だった、怒りん坊に違いありません。返送をご希望でしたら、返金もしくは交換致します。

QCは品質管理のことです。おそらく、テストあるいはテストの実行者に関係しています。それらの仕様は誰が記述しても、ひどくなります。

R1 V2 Tour Issueのドライバーのヘッド部分をいくつか追加しましたので、お知らせします。現在、右利きでも左利きでもご使用になれます。扱っているヘッド部分はどれも、TD2の9.5度のものです。

こんにちは。もしご希望で、これによって、このフォーマット(gcinternational at me dot com)上で、あなたのPaypalアドレスを送っていただけるのでしたら、ウェッジ1つ当たり175ドルでご提供します。両方のウェッジで350ドルの請求になります。


クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。