[日本語から英語への翻訳依頼] item no 380664179225 を落札し、すぐに支払いを試みましたが、 セラーの設定により送付先を日本に設定して支払えませんでした。 すぐに、リ...

この日本語から英語への翻訳依頼は naoya0111 さん takapitan さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 35分 です。

getthegloryによる依頼 2013/06/29 10:32:19 閲覧 1431回
残り時間: 終了

item no 380664179225 を落札し、すぐに支払いを試みましたが、
セラーの設定により送付先を日本に設定して支払えませんでした。
すぐに、リクエスト機能を使ってセラーにインボイスを要求しましたが、連絡がありませんでした。
本日、[contact seller]から、インボイスを要求しましたが、《Unpaid item case opened for ・・・》というタイトルのメールが来ました
セラーは日本発送を設定しており、問題ないはずなので、通告して頂けないでしょうか

naoya0111
評価 55
翻訳 / 英語
- 2013/06/29 10:52:13に投稿されました
I purchased the item,380664179225, and tried to make a payment. However I was not able to make the payment due to the seller's setting.

I immediately requested an invoice using the request function. However, I haven't received a reply from the seller.
Today, I requested the invoice again from "contact seller" and then I received the email titled " Unpaid item case opened for...".
The seller's setting allows to ship items to Japan, so would you mind contacting the seller regarding this issue ?
takapitan
評価 56
翻訳 / 英語
- 2013/06/29 11:07:17に投稿されました
I made a successful bid for item no 380664179225, and tried to pay immediately.
But unfortunately, I wasn't able to do so because I couldn't set the shipping address to Japan due to the seller's setting.
I sent an request for an invoice right away to the seller using the request function, but there was no reply.
Today, I requested for an invoice through "contact seller", but I received an email entitled "Unpaid item case opened for..."
The seller lists Japan as one of the shipping countries, so there should be no problem. Could you please inform the seller of the problem?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。