[英語から日本語への翻訳依頼] ①こんにちは、あなたの注文の商品は火曜日に入荷します。手続きを進めてこれらの請求をあなたに送ります。あなたのご希望のダイソンの他の8台は私のアカウントに取...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 gloria さん eggplant さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 694文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 14分 です。

star555による依頼 2013/06/17 20:18:06 閲覧 638回
残り時間: 終了

①HI YOUR 8 UNITS WILL BE IN ON TUESDAY. I WILL GO AHEAD AND BILL YOU FOR THESE.AS FAR AS THE OTHER 8 UNITS YOU WANT DYSON HAS PUT A HOLD ON MY ACCT. UNTIL I CAN EXPLAIN HOW I AM DOING THE LARGE VOLUME I AM DOING.I WILL ADVISE YOU WHEN I FIND SOMETHING OUT.

②Our stockists need to be established businesses, selling to the public, not to Amazon or e-bay.
Also, we need to make sure that you sell the right brands mix and so far you have not provided a list of the other brands you’re selling.

Once you’re website will be up and running and I will be able to see what other brands you are selling to the public, please feel free to get in touch again and I will be happy to reconsider my decision.

gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/06/17 20:32:30に投稿されました
①こんにちは、あなたの注文の商品は火曜日に入荷します。手続きを進めてこれらの請求をあなたに送ります。あなたのご希望のダイソンの他の8台は私のアカウントに取り置きがありますので、私が大量注文をどう取り扱っているかについてはあとでご説明します。出荷できるようになったらご連絡します。
②当社の在庫保管者の資格としては、アマゾンやebayではない一般顧客へ販売をしている事業実績を持っている必要があります。また、あなたが正規のブランドを販売していることを確認する必要がありますが、あなたが販売している他のブランドのリストをまだいただいていません。

あなたのウェブサイトがアップされて運営がスタートしたら、あなたが一般顧客にどんなブランドを販売しているのか知ることができます。ご連絡はお気軽にください、私からのご提案を見直す用意はあります。

(①の英語は英語はあまり丁寧でないのは確かですが、英語を母語とする人の英語ではないとまでは感じられません)
eggplant
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2013/06/17 22:32:09に投稿されました
①こんにちは。ご注文の8ユニットは火曜日に届きます。続けて、請求書を送ります。ご要望のもう一方の8ユニットに関しては、Dysonが私の顧客用に在庫をキープしてくれます。私がいかにして大量販売をしているのかを、説明するまでです。何か見つけたら、お知らせします。

②仕入れ業者は、Amazonやe-bayにではなく、大衆に対して販売を行なうなど、確立した仕事をすべきです。また、あなたが正当なブランドミックスを販売しているか、これまで扱っている他のブランドのリストを提供していなかったかを確かめる必要があります。

サイトが運営されれば、あなたが大衆向けに販売しているブランドが何かを知れます。お気軽にご連絡下さい。喜んで決定を再考します。

クライアント

備考

①の方の英語は、不自然でしょうか。
英語を母国語としてない方のようでしょうか?

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。