Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 誠意ある対応をありがとうございます。 それでは、返金をお願いします。 以前に購入したaaaについて。 私が販売した私の顧客からクレームを受けました。...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Neo" のトピックと関連があります。 mjjordan85 さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 224文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

con23による依頼 2013/06/14 17:27:43 閲覧 3818回
残り時間: 終了

誠意ある対応をありがとうございます。
それでは、返金をお願いします。



以前に購入したaaaについて。
私が販売した私の顧客からクレームを受けました。
屋内での通常使用にも関わらず、三週間ほどで点灯しなくなったとのことでした。
返品されたネオン管を点検しましたところ、スイッチを入れると一瞬だけ点灯しますが、すぐに消灯してしまいます。
ネオン管の割れや外観の破損はありません。
何が原因か分かりますか?
また、修理方法が分かれば教えてください。
よろしくお願いします。

mjjordan85
評価 55
翻訳 / 英語
- 2013/06/14 17:33:59に投稿されました
Thank you very much for dealing with me so sincerely.
Please return the money.



Regarding the recently purchased aaa.
I received a claim from my customer.
Regardless of it being for indoor use, it had not been lit for about 3 weeks.
When I investigated the returned neon tube, the light came on for a moment but soon cut out.
There is no damage visible on the neon tube.
Do you know what could be the cause?
Also, please inform me of any possible fixes you may know of.
Thank you very much.
con23さんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/06/14 17:40:43に投稿されました
I appreciate your sincere action on this matter.
Therefore, please proceed with my refund.



This is an inquiry regarding the item ‘aaa’
I received the complaint from a customer bought this item.
He complained that the item stopped to generate the light after about 3 weeks even though it was used indoor and normal.
I inspected the neon tube and found out that it generated the light momentarily upon turned on but it went off immediately after then.
There was no visible cracks and external damages.
Do you have any idea for this trouble?
And, please let me know how to rectify this trouble if you will come out with some solution,
Thank you and regards
con23さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。