Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 商品2個注文のうち、1個が2月2日にが届きましたが、1個不足していますので確認をお願いします。

この日本語から英語への翻訳依頼は operationrandy さん minty さん kotae さん dany さん [削除済みユーザ] さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 47文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 59分 です。

norimasa_111による依頼 2011/02/03 19:15:28 閲覧 2509回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

商品2個注文のうち、1個が2月2日にが届きましたが、1個不足していますので確認をお願いします。

operationrandy
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/02/03 20:12:15に投稿されました
It seems like one of two things I ordered arrived on Feb 2nd but another is missing. Will you please see what's happened?
★★★★☆ 4.0/1
minty
評価
翻訳 / 英語
- 2011/02/03 20:12:29に投稿されました
One item has arrived on 2nd of February, but another is missing while I ordered two.
★★★★☆ 4.0/1
minty
minty- 14年弱前
すみません、もれがありました。Could you please check it again?をつけたします。
kotae
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/02/03 19:20:31に投稿されました
Of the 2 items ordered, one arrived on February 2nd but we don't have the other one, so please make a verification.
★★★★☆ 4.0/1
dany
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/02/03 19:25:00に投稿されました
I ordered you two items. One arrived the 2nd of February but I am still missing one so can you please check it?
★★★★☆ 4.0/1
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/02/03 20:14:34に投稿されました
I have received one of two my order on Feb. 2nd, however, not the other yet. Could you confirm its delivery?
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。