Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 私は〇〇が6個ほしい すべての製品の裏側に〇〇のマーク(ロゴ)が鮮明に残っていますか? そしてすべて製造年月の同じマークですか? 日本に発送できますか...

この日本語から英語への翻訳依頼は gloria さん kannon_11 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 144文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

tomtomtom0517による依頼 2013/06/08 05:20:48 閲覧 1363回
残り時間: 終了

私は〇〇が6個ほしい

すべての製品の裏側に〇〇のマーク(ロゴ)が鮮明に残っていますか?
そしてすべて製造年月の同じマークですか?

日本に発送できますか?

すぐ発送できますか?

複数購入したら割引できますか?
梱包は壊れない様に必ず厳重にしてください。
送り状には商品名の他に〇〇と必ず記載してください。

gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/06/08 05:27:38に投稿されました
I would like to buy 6 units of 〇〇.

Do all the items have the clearly visible mark of 〇〇(logo mark) on the reverse side?
And do all those marks have the same manufacturing date?

Can you ship them to Japan?

Can you ship them immediately?

Can you give me a discount if I buy multiple units?
Please pack them strictly carefully so that they would not be damaged.
Please surely write "〇〇" along with the name of the item on the shipping invoice.
★★★★★ 5.0/1
kannon_11
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/06/08 05:38:38に投稿されました
I need 6 pieces of __.

Do all products have fresh __ mark (logo) on the back?
And are they all marked with the same year and month of manufacturing?

Can you ship them to Japan?

Can you ship them immediately?

Do you have any discount for purchasing more than one item?
Secure the packing tightly so that it does not get torn.
Please mention ___ other than the product name in the invoice.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。