[ドイツ語から日本語への翻訳依頼] 注意事項:このEメールに返信されますと、アマゾンが提供するアドレスにAmazon.deがあなたに代わってメッセージを渡し、あなたの個人情報を保護するために...

このドイツ語から日本語への翻訳依頼は shuhei_sato さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 710文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 7分 です。

kou2013による依頼 2013/06/02 23:11:23 閲覧 3276回
残り時間: 終了

Wichtiger Hinweis: Wenn Sie dieser E-Mail antworten, wird Amazon.de Ihre E-Mail-Adresse mit einer von Amazon bereitgestellten Adresse ersetzen, um Ihre Identität zu schützen, und die Nachricht in Ihrem Namen weiterleiten. Um einen möglichen Betrug zu verhindern, setzt Amazon.de Filtertechniken ein. Nachrichten, die diesen Filter nicht passieren, werden nicht weitergeleitet. Amazon.de behält Kopien aller über diesen Service gesendeten und empfangenen E-Mails, einschließlich der Nachricht, die Sie hier eingeben. Amazon.de wird diese Kopien insbesondere zur Klärung von eingereichten A-bis-z-Garantie-Anträgen heranziehen. Indem Sie diesen Dienst nutzen, erklären Sie sich mit diesem Vorgehen einverstanden.

shuhei_sato
評価 53
翻訳 / 日本語
- 2013/06/03 00:01:30に投稿されました
注意事項:このEメールに返信されますと、アマゾンが提供するアドレスにAmazon.deがあなたに代わってメッセージを渡し、あなたの個人情報を保護するために、Eメールアドレスを置き換えます。考えうる不正行為を防ぐために、Amazon.deはフィルターを使用しています。このフィルターを通過しないメッセージは転送されません。Amazon.deは、本サービスを通して、送信されたすべてのコピーを保管し、ここで入力されたメッセージを含むEメールを受信します。 特にA-z保証請求を明確にするために、Amazon.deでは提出された書類のコピーを保管します。あなたは本サービスを使用することによって、これらのやり方に同意したことになります。
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2013/06/03 00:18:26に投稿されました
ご注意: このEメールへの返信は、個人情報保護のためAmazon.deがお客様のメールアドレスをAmazonが割り当てたアドレスに置き換えたうえで、お客様の名前で転送します。Amazon.deは詐欺行為防止のフィルター技術を採用しています。このフィルターで拒否されたメールは転送されません。Amazon.deでは、お客様が送信した情報を含め送受信されたメールのコピーを全て保存しています。Amazon.deは、A-bis-Zギャランティー請求に基づく処理において特別にこのコピーを使用します。このサービスを利用する場合は、以上の内容に同意したものとみなされます。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。