[日本語から英語への翻訳依頼] 重複する内容もあるかと思いますが、誤解がないように改めてご説明します。 まず、御社製品に付属していたACアダプターはPSEマークの表示がないので、販売す...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 gloria さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 441文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 50分 です。

eirinkanによる依頼 2013/05/30 12:20:37 閲覧 11640回
残り時間: 終了

重複する内容もあるかと思いますが、誤解がないように改めてご説明します。

まず、御社製品に付属していたACアダプターはPSEマークの表示がないので、販売する際に弊社で別のACアダプターに取り替える必要があります。

弊社で交換品を探してみたところ、付属していたACアダプターの規格に合致するものが見つかりません。そこで数値の近い「9V 1.3A」のものを用意しました。
それを使って実際に充電してみると、充電中に点灯するとにわずかに光が点滅してしまいます。


gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/05/30 12:43:34に投稿されました
Please let me explain again to avoid misunderstanding, though some explanations may have been done before.

Firstly, the AC adapter coming with your product does not have PSE marking, so it has to be replaced with other AC adapter on our side.

We searched for the replacement, but could not find an AC adapter conforming to the original spec. As such, we procured one with the nearest spec, 9V 1.3A.
If we recharge the device using this adapter, the charging lamp slightly blinks.
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/05/30 12:55:52に投稿されました
To avoid misunderstanding and to make this issue being simple, I am going to explain the sequence of events again.

Firstly, AC adaptor provided with your product could not sell in Japan even it was an accessory of main product because there was no PSE mark affixed. Therefore, we needed to replace the AC adaptor with a different adaptor with PSE mark affixed.

Secondly, we looked for alternative AC adaptor compatible with that of you provided but we could not find it and therefore we provided a AC adaptor with output nearly same at “DC 9V 1.3A”, We tested the AC adaptor but we found out that the light on it dimly flashing during it was in operation.

eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 約11年前
(有)エレクトリックコンポーネンツという会社のSTD-08413U/E/Bの型番で販売されているACアダプターが8.4V、1.3Aです。PSEマークもついているそうなので問い合わせてみたらいかがでしょうか。住所は東京都大田区大森西1-14-27で電話番号は03-3765-2172です。
eirinkan
eirinkan- 約11年前
わざわざありがとうございます。連絡してみます。

この問題を回避する方法を技術的な視点から伺いたい、ということです。
※1.8Vという数値はこちらの間違いです。今回の話と全く関係ありませんので、気にしないでください。

他の規格のACアダプターを用意すれば大丈夫なのか、それとも全く同じ規格のACアダプターが必要なのかもよくわかりません。
他に、御社にPSEが表示されているACアダプターを用意してもらうという方法もあると思います。

幾つかオプションがあるかと思います。
ご返信お待ちしております。

gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/05/30 12:53:23に投稿されました
So we would like to know the solution for this problem on a technical point of view.
※The value "1.8V" was a mistake. Please ignore it, as it does not have any relation with this issue.

We are not sure whether it is OK if we use other AC adapter with spec, or an AC adapter with the same spec will be required.
Or can you procure an AC adapter with PSE marking ?

Please let us know your comment which option you think appropriate.
We look forward to your reply.
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/05/30 13:10:58に投稿されました
In view of the issue mentioned above, we would like to request your technical assistance.

Note:
1.8V we previously mentioned is our mistake and nothing to do with this, please ignore it.

We have no idea whether it is possible to use a different adaptor with nearly same output voltage and current rating or it must be exactly identical adaptor in terms of the voltage and current rating. One of the other option, we are thinking, is to let you provide the adaptor with PSE mark affixed.


There may be some other options to solve this issue so we are waiting for some of your advice.
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 約11年前
PSEマークは日本の電気安全法適合のマークでそれを取るためには日本で申請しなければなりません。御社が購入した商品付属のアダプターにPSEマークがついていないのは十分納得できます。純粋に日本向けの商品であればそこまで気を使ってPSEマークを取得するのですが、そうでないものは着いていません。日本でちゃんと販売されている互換性があるアダプターを見つける必要があると考えられます。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。