Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは。 あなたの注文の品を発送したことをお知らせします。連絡した追跡番号で荷物を追跡できます。www.17track.netのサイトあるいはあなた...

この英語から日本語への翻訳依頼は fumiyok さん elephantrans さん miyuchan412 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 500文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 32分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2013/05/25 19:31:15 閲覧 2110回
残り時間: 終了

Hello Friend,
We are happy to tell you we have dispatched your order! You can track its progress with the showed tracking number.You can also track the delivery of your order yourself here www.17track.net or the post system in your country.
It usually takes about (39-65) days for your order arrive, but as this is the shopping season, the logistics companies are very busy and some orders may take slightly longer to arrive.
If you have any questions or problems, contact us directly for help. Thanks!

fumiyok
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/05/25 20:03:44に投稿されました
こんにちは。
あなたの注文の品を発送したことをお知らせします。連絡した追跡番号で荷物を追跡できます。www.17track.netのサイトあるいはあなたの国の郵便システムで自分自身で荷物の追跡も可能です。
通常荷物の到着までに約39~65日かかります。今はショッピングシーズンなので物流会社はとても忙しく商品によってはそれ以上かかることもあります。
質問や問題がありましたら、当店に直接連絡して下さい。有難うございます。
elephantrans
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/05/25 19:55:10に投稿されました
こんにちは、私の友人。
あなたの注文を出荷しましたのでお知らせします。進捗状況はこの追跡番号で確認願います。また、www.17track.netでもあなたの注文の配達状況を追跡できます。或いはまた、貴国の郵便制度でも確認できます。
通常、あなたの注文が到着するまで約39~65日かかります。しかし、今はショッピングシーズンのため物流会社が非常に忙しいので、到着までの日数が少し伸びる注文もあります。
もし、疑問なことや問題があれば弊社に直接お申し付け願います。ありがとうございます。
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 11年以上前
ありがとうございます!
miyuchan412
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2018/01/23 07:02:48に投稿されました
こんにちは。
ご注文いただいた品を発送致しました。こちらの追跡番号で荷物を追跡できます。また、www.17track.netからまたはお客様の居住国の郵便システムからも荷物を追跡できます。
通常荷物が届くまでに約39~65日かかりますが、現在買い物シーズンのため、物流会社は繁盛期で、注文品が届くのに通常よりも若干多くの時間を有する場合がございます。
何か質問や問題がある場合は、直接ご連絡ください。ありがとうございます。

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。