[英語から日本語への翻訳依頼] 新品、未使用品、未開封品、傷なし品です。(パッケージが付いている場合)オリジナル・パッケージに入ったままのものです。パッケージは小売店で見つかるものと同じ...

この英語から日本語への翻訳依頼は siesta さん sunnyside78 さん keyak4739 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 342文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 28分 です。

resea_mamaによる依頼 2011/01/21 12:27:37 閲覧 3076回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

A brand-new, unused, unopened, undamaged item in its original packaging (where packaging is applicable). Packaging should be the same as what is found in a retail store, unless the item is handmade or was packaged by the manufacturer in non-retail packaging, such as an unprinted box or plastic bag. See the seller's listing for full details.

siesta
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/01/21 12:53:08に投稿されました
新品、未使用品、未開封品、傷なし品です。(パッケージが付いている場合)オリジナル・パッケージに入ったままのものです。パッケージは小売店で見つかるものと同じものです。ただし、商品が、手作りである場合、あるいは印刷なしの箱やプラスティック袋などといった非売品用パッケージに製造段階で入れられたものである場合を除きます。詳細は売り手の商品目録をご覧ください。
sunnyside78
評価
翻訳 / 日本語
- 2011/01/21 12:39:55に投稿されました
まっさらの新品、未使用、未開封、ダメージなしでオリジナルの梱包のまま(梱包されている商品の場合)の商品。梱包は、商品が手作りや、製造者により小売り用でない梱包(無地の箱やビニール袋)がされていた場合でない限りは、小売店で売られている状態の梱包でなければいけない。全詳細については、販売者の記載を参照のこと。
keyak4739
評価
翻訳 / 日本語
- 2011/01/21 12:55:40に投稿されました
新品、未使用、未開封、損傷がなくオリジナルの包装がなされているもの(包装可能なものの場合)。包装状態は店頭と同じでなければならない。ハンドメイド商品や、工場でロゴ等の入らない無印の箱やビニールで包装される場合を除く。商品の全詳細は販売店のリストを確認。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。