[日本語から英語への翻訳依頼] 送られてきた41個の商品には、すべて同じ仕様で通し番号の付いたラベルが貼ってあります。41個の通し番号がついている以上、ラベルの記入ミスと言うことは絶対に...

この日本語から英語への翻訳依頼は naokey1113 さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 158文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2013/05/22 09:10:06 閲覧 634回
残り時間: 終了

送られてきた41個の商品には、すべて同じ仕様で通し番号の付いたラベルが貼ってあります。41個の通し番号がついている以上、ラベルの記入ミスと言うことは絶対にありえません。明らかにそちらのミスです。あなたたちが保証して下さい。もしくは、あなたたちが発送人に連絡をとり、この旨を伝えて対応するべきです。宜しくお願いします。

naokey1113
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/05/22 09:20:10に投稿されました
All 41 items that you sent me have labels stitched on them. Every label looks same with consecutive numbers. Since those labels have 41 consecutive numbers, entry mistake of the labels never happens. It is surely your mistake. You have to compensate for it. Or, you should contact the sender and tell him or her about this issue. Thank you.
★★★★☆ 4.0/1
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/05/22 09:22:35に投稿されました
41 pieces of products I received have identical and serially numbered label stuck onto each boxes. Therefore, it cannot consider as writing mistake of serial number and there were 41 serial numbers actually.
Because this is clearly the mistake your side have done, I request your side to compensate for or you need to contact with merchant and let them know about on my behalf.

Thank you.

クライアント

[削除済みユーザ]

輸入販売業を営んでおります。
宜しくお願い致します。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。