[韓国語から英語への翻訳依頼] 3, 4월쯤 3차 테스트를 할 예정이다. 1·2차 때 전반적인 방향은 좋은데 완성도가 떨어진다는 등 여러 질책이 있었다. 3차 때는 완성도...

この韓国語から英語への翻訳依頼は ajaaja さんの 1人の翻訳者によって翻訳され、合計 1件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 178文字

markによる依頼 2011/01/18 13:50:29 閲覧 2530回
残り時間: 終了
原文 / 韓国語 コピー

3, 4월쯤 3차 테스트를 할 예정이다. 1·2차 때 전반적인 방향은 좋은데 완성도가 떨어진다는 등 여러 질책이 있었다. 3차 때는 완성도를 높여서 보여줄 생각이다. 아키에이지는 2006년부터 개발을 시작해 공개를 목표로 하고 있는 오는 11월이면 꼬박 5년이 걸린 셈이다. 욕심껏 하자면 끝이 없으니 목표대로 가겠다.

ajaaja
評価
翻訳 / 英語
- 2011/01/18 21:43:48に投稿されました
3rd test is going to be on March or April. On the previous 1st and 2nd tests, even though general direcion was good, It was criticized for its degree of completion. they will show off higher quality(i.e. degree of completion) on the 3rd test. It took whole 5 years by this November, when there will be public version of Archeage that has been developed since 2006 will be public version. "Too many cooks spoils the stew.", so it will go as it is planned.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。