Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語からアラビア語への翻訳依頼] Our company was selected as one of the 9 startups to pitch directly to a pane...

この英語からアラビア語への翻訳依頼は shico_2022 さん goodtutor さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 1407文字

una_anyによる依頼 2013/05/10 07:32:07 閲覧 4287回
残り時間: 終了

Our company was selected as one of the 9 startups to pitch directly to a panel of judges at the Echelon Japan Satellite. Conyac for Business was the 3rd participant to pitch at the event, and even though we didn't win, we enjoyed watching other startup's presentations. They inspired us and gave us a better idea of what we should focus on in the future in order to continue the rapid growth in Asia.

The winner was TopAdmit, a Taiwan-based educational startup that provides a professional essay editing services for students. Congratulations to them and we hope to see them win the final Echelon competition!

If you missed the Satellites, you can still meet Conyac Team at the Echelon Startup Marketplace in Singapore.

goodtutor
評価 50
翻訳 / アラビア語
- 2013/05/11 01:13:53に投稿されました
لقد تم إختيار شركتنا كواحدة من بين تسع شركات للتقدم بشكل مباشر للفوز بهذه الفرصة ، ومن ثم عرض ما لديها أمام هيئة من المحكمين وذلك بمقر شركة إيكلون للأقمار الصناعية باليابان. وكانت "كونياك" للتجارة والأعمال هى المشارك الثالث الذى قدم ما لديه من عرض فى هذا الحدث، ورغم أننا لم نفوز، إلا أننا استمتعنا بمشاهدة العروض التقديمية للمشاركين الأخرين. لقد كانوا بالفعل مصدر إلهام بالنسبة لنا وقدموا لنا فكرة أفضل حول ما ينبغى أن نركز عليه فى المستقبل من أجل أن نواصل عملية النمو والتطور السريع فى قارة آسيا.
لقد كان الفائز شركة "توب أدميت"، وهى شركة تايوانية تعمل بالمجال التعليمى والتى تقدم خدمات تحرير المقالات بصورة إحترافية للطلاب. ونود هنا أن نقدم لهم التهانى ونأمل أن نراهم الفائز النهائى فى مسابقة إيكلون!
وإذا كان قد فاتكفرصة الحضور فى عرض الأقمار الصناعية، فما زال بإمكانك مقابلة فريق "كونياك" فى مسابقة الأسواق التى ستقام فى سنغافورة.
shico_2022
評価 50
翻訳 / アラビア語
- 2013/05/10 23:55:50に投稿されました
تم اختيار شركتنا كواحدة من الاوائل التسعة المشاركين مباشرة لهيئه التحكيم بقيادة القمر الصناعي الياباني. وكانت شركة كونيك المشاركة الثالثة بالحدث, ومع هذا لم نكون من الفائزين, استمتعنا بمشاهدة عروض المشاركين الاخرين. لقد الهمونا بافكار جديدة لما يجب التركز عليه بالمستقبل لاستمرار النمو السريع باسيا.

الفائز كان توب ادميت , شركة تعليمية توفر خدمات مهنية واعدادية للطلاب مقرها تايون. تهانينا لهم آملين لهم الفوز بمسلبقة القيادة النهائية !

اذا فاتتك المشاهدة, يمكنك مقابلة فريق شركة كونيك بمقر القيادة بسنغافورة .

This is what Startup Dating's Rick Martin wrote about our CEO's pitch:
"We’ve heard from Conyac a few times before, so regular readers are likely somewhat familiar with this service. Naoki Yamada pitched the startups offering for business, explaining that their crowdsourced translation solution can provide quick translations for businesses for a low price. As a typical business use case, he gave the example of a 10-slide powerpoint presentation, which was translated in five hours and cost $36. In comparison to competing services, Naoki explained that on their platform translators can be educated by more experienced translators, thus giving them an opportunity to improve themselves."

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。